副词习题讲练一

例:( )来たからには、急いで帰っていく必要はないだろう。
①どうせ                
②同じ

答案:どうせ
翻译: 既然来了,就不必匆匆忙忙地赶回去。
解析:此题考查称述副词的用法,根据惯用句式「どうせAしたからには、B~」,意为(既然…就…),所以答案选「どうせ」。

深度讲解

「同じ」与「どうせ」单独使用时,意义完全不同,但表示顺接时,两者可构成形式相同、意思相近的句子。
(1)用「同じ~なら」做条件句时,表示要达到A这一活动的目的,就要选择后项B这一做法。
例:①同じスポーツをやるなら、サッカーをやりなさい。
  翻译:同样是做运动么,你还是踢足球吧。
  ②同じ日本語を習うなら、日本の風俗、習慣、文化、歴史を知るところまで行きたいものです。
  翻译:同样是学日语嘛,我想要达到了解日本的风俗、习惯、文化、历史的程度。

(2)「どうせ~なら」表示在某种条件下,应该采取的态度和行为。
例:①急いでもどうせ間に合わないのなら、ゆっくり行こう。
  翻译:反正抓紧时间也赶不上了,那就慢慢地走吧。
  ②どうせやるならもっと大きいことをやれ。
  翻译:总归要干的话,就干大的。

(3)「同じ~なら」可以构成「同じことなら」惯用型使用,但不能构成「どうせことなら」。
例:同じことなら、大きい方がいい。
  翻译:哪个都一样的话,那我就要大的。

(4)「どうせ」可以与「~からには」构成顺接确定条件,但「同じ」没有这样的用法。
例:①どうせ彼があんなに自信を持って断言するからには、何か根拠があるんだと思う。
  翻译:他既然说得那么自信,我想一定有他的道理。
  ②どうせ戦うからには勝ちたいと思う。それは人情だ。
  翻译:既然要战斗,都想要取得胜利。这是人之常情。

练习:

1、いつの日か、お互いに分かり合える日が( )来るに違えない。
①きっと
②どうやら
2、「紺屋のあさって」是什么意思呢?
①明日复明日,一拖再拖。
②染坊的后天

答案:

1、きっと
翻译:双方能互相理解接受的日子一定会到来。
2、明日复明日,一拖再拖。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅