贈りもの「大人女子の常識

成熟女性的送礼常识

友人の結婚、出産、新築のお祝いなど……贈りものをする機会は何かと多いもの。改まった場でも失敗しないように、知っておきたいマナーの基本をチェック。

像朋友结婚、生孩子、搬新家等等,给人送礼的机会真是不少。想要在这些场合不失礼于人,就要事先了解一下赠送礼物的礼貌常识。

水引やのし、包みは、贈答や祝い事に欠かせないもの。それぞれの意味を理解して、正しく使おう。

礼品绳礼签及包装都是送礼物祝福不可忽视的东西。当然,不同的包装方法代表不同的意思,一定要正确使用啊。

水引は、古代に神様への供え物として使われた紐に由来があり、大切な相手への贈りもので用いるように。慶事は白と赤、または白と金。弔事は白と黒や、銀一色、白一色など。地域により異なる。

礼品绳最初是用于古代给神明上供的场合,现在则作为送给重要人物的礼物。遇到喜事可以送白色、红色或白色和金色。若是丧事则可以送白色和黑色或银色和白色等。因地域的不同,颜色也会有所变化。

贈りものがリボンで結ばれていたら「すぐに開けて、喜んだ顔が見たい」の意味なので、目の前で開けてOK。のしがついているものは、「後でゆっくりどうぞ」の意味なので、一度別室へ持っていこう。

若在礼物上扎上丝带则表示“我想让你马上打开,很期待你高兴的样子”。若是这样,当面打开就可以啦。若是附有礼品签的话,就是请稍后再打开的意思,那么就先放到其他地方吧。

繰り返したい祝い事は“蝶結び”。結婚や、繰り返したくない病気見舞い、弔事全般は“結びきり”。“あわび結び”は紐が簡単に解けないので、末長いお付き合いの意味を込めて慶事・弔事の両方に。

若是可以反复庆祝的事就可以扎成蝴蝶结的样式,若是像结婚、探病以及丧事等情况就扎成死结。有种扎法叫“あわび結び”,由于不易解开,就带有希望长长久久相识相知之意,可以用于喜事及丧事。

贈りものは、風呂敷に包んで持参するのが正式。気軽なお付き合いなら紙袋でもOK。渡す際には、風呂敷や紙袋から出して。外で渡す場合は、紙袋から出さずに「紙袋で失礼します」と一言添えよう。

用包袱皮包着送礼物是很正式的。要是比较一般的关系的话用纸袋就可以了。送的时候记得要把礼物从包袱皮或纸袋里拿出来。顺便说上一句,若不拿出来直接递给他人是很不礼貌的。

贈りものをするときには、この3つのポイントをしっかり押さえて。きっと相手に喜んでいただける。

送礼物时一定要记住这3点,这样对方一定会很高兴的。

1 タイミング

贈りものは、趣旨にあったベストなタイミングがある。時期がずれると、せっかくの気持ちが伝わりにくくなるだけでなく、先方の負担になるので要注意。

1 时机

赠送礼物总有最佳时机,若是错过了,不但不能很好地传达自己的心意还会给对方造成一定负担,因此千万要注意啦。

2 言葉添え

贈りものには、必ず言葉を添えて。「つまらないものですが」と謙遜せず、「おめでとうございます」「感謝の気持ちです」と素直な気持ちを添えたほうが好印象。

2 祝福话

送礼物的时候一定要记得说句祝福话,不要太过刻板地说谦逊的话语,比如“一点小心意”等等。可以说“祝贺了”或“这是为了表达我的谢意”等等,这样直接的祝福会给人留下好印象。

3 相手の都合

贈りものは、直接手渡しするのが正式。でも、慌ただしい時期などは負担になるので、送り状を添えて送るほうがいいことも。相手の都合を考えて贈ろう。

3 注意对方方便与否

送礼物时直接交给对方是比较正式的。但是若是在比较慌乱的场合,这样做就给对方造成了负担。在这种情况下,附上卡片就是一个比较好的做法。因此送礼物时一定要考虑一下对方的情况哦。

よいと思っても、“タブー”なものでひんしゅくをかっては大変。迷ったときは、相手に聞いてから贈るのも手。

有些东西想着挺好,但作为礼物送出去时却是比较忌讳的,若是因此惹得对方不快就得不偿失了。若是实在搞不清楚,向对方问清楚后再送也未尝不可。

引っ越し、新築、結婚 祝いの「赤いもの」

在搬家、乔迁新居、结婚等场合送人红色的礼物

赤いものは「火」「火事」を連想するので、特にリクエストがなければ控えよう。

红色的事物容易让人联想到或和火灾,如果不是人点名要这些,送礼物时还是避开为好。

ハンカチ

ハンカチは漢字で「手巾(てぎれ)」で「縁が切れる」を連想。

手帕

手帕用汉字表示的话,写作“手巾”,其日语发音容易让人联想到“缘分已尽”

「くし」が、「苦」「死」を連想させるため、縁起が悪いと受けとめられることも。

梳子

梳子的日语发音和“苦”“死”的发音相似,因此不宜作为礼物送出。

目上の方へ靴下、靴

「踏みつける」の意味があるため、目上の方への贈りものには避けるほうが安心。

给长辈或上司送袜子、鞋子

有“踩踏”之意,要是给长辈或上司送礼的话还是避开为好。

友人やお世話になった方の誕生日、新居祝い、結婚・出産祝いなど。それぞれ押さえるべきポイントは?

给朋友或平时关照自己的人庆祝乔迁、结婚、生孩子的场合需要注意的是?

誕生日・記念日

当日(当日が難しければ事前に)

インターネットショッピングを利用するなど、相手に手渡ししない場合は、品物にメッセージを同封するか、到着の少し前を狙って、「○○を送りました」という手紙を別送すると好印象。

生日·纪念日

当天(若当天不能赶上就提前)

利用网上购物的话,最好能在礼物上附上自己的信息或者在礼物送达之前就写信告诉对方此事,这样会给人留下好印象。

新居

新居のお披露目までに

家の雰囲気や好みに合うものなど、希望を聞いてから贈るのがベスト。新居に直接持っていけない場合は、「落ち着いた頃に、ぜひ遊びにいかせてください」という手紙を添えて送ろう。

搬新居

新居宴会之前

送给对方有家庭氛围或者投其所好的礼物最好。要是不能亲自带到对方新居的话,最好附上书信:“等到安定下来了,请一定允许我到贵府拜访”等。

結婚

式の1ヵ月前~1週間前

「割れる・切る」を連想させるものは避けたいが、最近は食器などが好まれることもある。リクエストを聞くのも手。添えるメッセージは、「区切る」意味がある句読点「、」「。」を控えると。

结婚

在婚礼前一个月和前一周期间

最好不要送容易让人联想到“破裂”的事物,但最近送餐具也比较受欢迎。其实可以直接问对方的喜好。另外要注意的是在附加的信息上不要带上逗号和句号,因为这些符号有断点之意。

出産

産後1週間~1ヵ月 ※「事後」という点に注意

ベビーへのギフトは、ベビーが少し成長したころに使えるものが喜ばれる。他の方からのお祝いと重ならないよう、リクエストを聞くのもいい。また、母親本人へのギフトも喜ばれる。

生孩子

产后一周到一个月期间 一定要注意在事后

给宝宝的礼物的话最好是它稍微大一点也能使用的事物最佳。如若给对方送太贵重的礼物是有可能对方造成负担的,因此可以问问对方的喜好。另外给妈妈送礼物也很受用欢迎。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读:2014年最想要的圣诞礼物排行榜