迷之关西梗

日本にはそれぞれ出身地のお国柄というものがあります。そこでよく話題にでるのが関西出身の方々の話。飲み会などで関西出身の方の笑いのレベルについていけなかった…などという経験はないでしょうか?

日本各地有各地的民情。这里面非常具有话题性的就是关西出身各位的事情。有没有经历过那些在酒会等场合下...跟不上关西人的笑点呢?

そこで今回は「関西人あるある話」を集めてみました。関西出身の方は「自己分析」として、また今度飲み会などで関西の方とご一緒する機会がある方がいらっしゃれば、ぜひ「傾向と対策」にお役立てください(笑)!!

于是这次便将“关西人的梗”汇总。关西人的各位就当“自己分析”,下次预定跟关西人共赴酒会的人请用来做“倾向和对策”吧!!(哈)>>

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

其他推荐:

彻底比较:关东关西第一可爱女高中生
各有魅力的关东关西年糕汤

1 ものを無くしたとき

1.ものを無くしたとき。それはものが自分の意志で「どっか行った」

2.东西找不到的时候。那是东西按自己的意愿“去哪儿了”

関西人は物を無くした時に「無くなった」じゃなく「どっか行った」とあたかも物自身に足が生えて逃走したという言い訳し出すから気を付けろよ。

丢东西的时候,关西人不说“东西丢了”而正儿八经地说,“东西不知道去哪儿了”好像东西自己长脚跑了一样。

2 “なおしといて”

2.「なおしといて」は直しておくことではない

2.“修一下呗”不是让你修东西

関西人「そのノートなおしといてー」他県民「???」関西人「せやからそのノートなおしといてって!!」他県民「このノートの何をなおすの?」関西人「はっ!?」他県民「だからこのノートのどこをなおすの?」関西人「えと、その…カ、カカ…カタヅケテクダサイ↓↓」

关西人:“那个笔记修改一下呗” 其他地方的人:“???” 关西人:“所以说让你修改一下那个笔记啦!!” 其他地方的人:“修哪里啊?” 关西人:“啥!?” 其他地方的人:“我说这个笔记本哪里要修啊?” 关西人:“额……那个,请、请、请…收拾一下(机器人般的语气)”

3 知らんけど

3.意外と慎ましい「知らんけど」の用法

3.“我是不知道啦”用法其实很礼貌

関西人が語尾につける「知らんけど」はただ無責任なだけでなくて「(その前にくる意見は)あくまで私個人の見解ですよ、真実がどうかはまぁ、知らんけど」ていう意味なのでただ単に投げっぱなしな訳ではないのです、知らんけど。

关西人在句尾说的那句“我是不知道啦”不是推卸责任,意思是“(之前说的意见)是我的个人见解,是不是真的我是不知道啦”,并不是简单的逃避责任,我是不知道啦。

4 けど

4.語尾は必ず「けど」。そしてそのあとは続けてはいけない

4.句尾一定是“但是”。然后就没有然后了

「大阪には一家に一台たこ焼き機あるって関東のやつは思っとるらしいで」 「さすがにそんなわけ無いやんwwwwwwうちはあるけど」 「一家に一台絶対あるわけ無いやん。うちはあるけど」 「まあ、家によりけりやろ。うちはあるけど」

“关东人好像觉得大阪每家都有一台做章鱼小丸子的机器。”“还没到那种地步吧2333333我们家是有啦”“不可能每家都有啊。我们家是有啦。”“嘛,每家不一样吧。我们家是有啦。”

小编吐槽:你们真的很烦wwwww

5 スルー

5.曖昧な返答の時は、ほぼ「スルー」と受け取って間違いない

5.模棱两可的回答一般都是“无视”

関西人は「行けたら行く」って言ったらほぼ確実に行かないし、「考えとくわ」って言っても全然考える気ないし、「せやな」って言ってる時なんか話すら聞いてない

关西人说“能去就去”差不多就是绝不会去了,说“我考虑考虑”也完全不会再考虑的,说“不过呢”的时候人家根本就没听你之前说了什么。

6 CMのリズム

6.ついCMのリズムで言ってしまう

6.一不小心就用电视广告的节拍来说话

にしざわがくえん,タケモトピアノ,関西電気保安協会,奈良健康ランド,ホテルニューアワジが普通に言えない。

“西泽学园”、“竹本钢琴”、“关西电器保安协会”、“奈良健康乐园”、“Hotel New Awaji”说出来都成唱的。

7 吉本新喜劇の鉄板ネタ

7.つい吉本新喜劇の鉄板ネタをマネしてしまう

7.一不小心就开始模仿吉本新喜剧的老梗

「許してやったらどうや!」が普通に言えない

“你就原谅他呗!”不会用正常节拍说这句话

8 自分

8.「自分」は自分ではない。アナタのことです

8.“自己”不是“自己”。说的是“你”

「ちょ、自分何なん?ww」は自問自答ではない

“喂、自己(你)搞什么啊?2333”不是自问自答

9 オチ

9.会話にオチが必須

9.对话一定要有包袱可以抖

会話にオチがないとオチは?と聞く

对话不抖包袱就会问你“然后呢”

10 オチがない

10.オチがないと、悪人扱いとなる

10.没有“包袱”就十恶不赦

話にオチがないと「で?」ってなる

对话没有包袱就会问你“这样就完了?”

11 ちゃうねん

11.別に違ってないけど、「ちゃうねん」

11.并没有什么不对,但是(会说)“不是啊”

何も違わないのに話始めが「ちゃうねん」

什么都没错但开口就是“不是啊”

12 セブン

12.セブンイレブンは「セブン」でなく、あえて言いにくいバージョンで

12.(关西人)说711(超市)不说“seven”,一定要用拗口的省略方法说

関西出身の同期曰く、関西でセブンイレブンは「セブン」じゃなくて「セブイレ」らしい。セブイレてなんやねん…

听关西出身的同期生说,关西的711不是“seven”是“sebuire”。sebuire是个什么鬼…

13 ボケ&ツッコミ

13.「ボケ」「ツッコミ」の他にも存在するボランチポジション

13.除了“装傻(被吐槽方)”“吐槽(吐槽方)”之外还有个第三势力

方言じゃないんですが、関西人には「ボケ」と「ツッコミ」のほかに「ほんまそれ」ポジションがあります。

关西人的方言除了“装傻”方和“吐槽”方外还有负责说“尊的那个”的人存在。

小编吐槽:关西人你们尊的垢了23333