上司や先輩が世に言われる“名言”を引用しながら部下を叱咤激励する…そんな光景を目にしたことがある人もいるだろう。満足げにしている上司・先輩をしり目に、言われた方は「正論だけど、現実的じゃない…」と納得しきれないケースもあるのでは? そこで20代の男性会社員200人に、「仕事・人生の名言」のなかで、共感できない言葉についてアンケート調査を行った。

引用上司或者前辈的“名言”训斥、激励部下…大多数人都亲眼见到过这般光景吧。你是否也遇到过,上司或者前辈一脸满足地说教,而被说教的一方却很难接受的情况,“虽说道理是对的,但却一点儿都不现实。”于是,我们对200名20代的男性公司职员,就在“关于工作、人生的名言”中无法感到共鸣的名言,进行了调查问卷。

■共感できない「仕事・人生の名言」TOP10

■无法得到共鸣的职场名言top10

1位 努力に勝る天才無し 147pt
1位  没有能赢得过努力的天才  147pt

2位 一生懸命努力すればするほど、運は味方する 140pt
2位 越努力,越幸运 140pt

3位 果報は寝て待て 90pt
3位 有福不用忙 90pt

4位 明けない夜はない 76pt
4位 没有过不去的困难 76pt

5位 ドアを叩け、さすれば開かれん 70pt
5位 敲吧,敲则门自然向你敞开 70pt

6位 忙しい時ほど遊ぶ 68pt
6位 越忙越要玩 68pt

7位 他人と同じ考え、同じ行動をしてはならない 65pt
7位 不要和别人的想法与行动同步 65pt

7位 志を立てるのに遅すぎるということはない 65pt
7位 立志不嫌晚 65pt

9位 リスクを負わないのがリスク 51pt
9位 不背负任何风险也是一种风险 51pt

10位 試練は越えられる人にしか与えられない 50pt
10位 世上无难事,只怕有心人 50pt

上位には、“努力”に関する名言がランクイン。一見、どれも素晴らしい名言に見えるが、共感できない理由を聞いてみたところ、次のような回答が…。

排在前面的都是和“努力”有关的名言。表面上看来是非常精彩的名言警句,于是,我们询问了无法与之产生共鸣的理由,得到了如下回答。

【1位 努力に勝る天才無し 147pt】
【1位  没有能赢得过努力的天才  147pt】

「そんな馬鹿な」(24歳)、「天才には勝てません」(27歳)、「努力で埋め難い差があるのが現実だから」(27歳)と真っ向からの否定が多い。また、「努力をいくらしても権力や財力には勝てないから」(28歳)なんて声も。

“这不可能”(24岁),“根本没办法赢得过天才”(27岁)“就算努力也有一条无法跨越的鸿沟,这就是现实”(27岁)。诸如此类从正面否定的声音很多。还有一些这样的看法:“即使怎样努力都无法赢过权利和财力”。

【2位 一生懸命努力すればするほど、運は味方する 140pt】
【2位 越努力,越幸运 140pt】

「運は味方などしないので」(27歳)、「経験談」(24歳)という実感のこもったコメントのほか、努力しなくても「運だけで出世する人もいる」(26歳)という人も。また、「運はいつか来る。生きているときか死んだときか」(28歳)と悟ったような声もあった。

“好运不会成为伙伴”(27岁),“经验之谈”(24岁)除了这些现实的评论之外,还有人觉得有些人即使不去努力也能“凭借运气出人头地”,另外,还有,“好运什么时候来呢?在我们活着的时候,还是已经去世的时候呢?”(28岁)这般仿佛看破红尘的评论。

【3位 果報は寝て待て 90pt】
【3位 有福不用忙 90pt】

「やっぱり自分で動かないと何も起こらない」(28歳)、「寝てても何も変わらない。むしろずっと寝ていたい」(29歳)など、待ったところで何もないはず、という人が多数。さらに、「心配でそんな余裕が持てない」(24歳)、「果報が一生来ない人もいると思うから」(27歳)といったコメントもあった。

“我果然还是认为如果自己不去行动,什么都不会发生。”(28岁)“光是睡觉什么都改变不了吧。虽然我很希望能一直睡着。”(29岁)等,仅仅是等待,什么都不会发生,大多数人有着这样意见。并且,还有这样的评论:“会担心,没有这么悠然的心情。”(24岁)“我觉得,肯定会有人一生也等不到福气的。”(27岁)

【4位 明けない夜はない 76pt】
【4位 没有过不去的困难 76pt】

「当たり前のことだから」(28歳)など、当然のこと過ぎて、共感できないという声が多かったが、「人生に希望が持てないから」(27歳)、「現状、この先好転するように思えないため」(25歳)と現実に悲観して諦めている声も…。

“这是情理之中的事情。”(28岁),有很多人认为这过于理所应当的事情,很难产生共鸣。“因为本来就没有对人生抱有希望。”(27岁)、“就现状来看,我不觉得前路有好远等着我。”(25岁)等,在现实中也有很多这样悲观的绝望的声音。

【5位 ドアを叩け、さすれば開かれん 70pt】
【5位 敲吧,敲则门自然向你敞开 70pt】

挑戦を積極的に推奨する言葉だが、「叩いただけでは無理かと」(24歳)、「単純にはいかないから」(28歳)など、挑戦すればいいというものじゃない、とする声があがった。

这是一句十分推荐的,令人积极面对挑战的名言警句。“即使敲了也没用”(24岁)、“并不是这么单纯的事情”(28岁)等,有人认为,有些事情并不是去挑战就能解决的。

名言の通りに思考・行動すれば、すべてがうまくいく…とは言えないのが現実というもの。けれど、名言にも精神的にプラスになる部分はある。名言の良い所取りをして、現実に生かしていきたいものである。

现实就是,自己的言行举止全部按照名言警句来做,也未必能进行的顺利。不过,名言警句能够使精神方面的程度有所提高。我们应该选取名言中适合自己的部分,运用在现实生活中。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

遭嫌弃的职场人TOP10
亲身体验:日本职场上的“道理”