把月絮语 多有伤感

晩夏とは一抹の感傷を引く季節。炎天が似合った百日紅の花も心なしか物憂い風情だ。照れば熱暑、降れば濁流という乱調の下、亡き人と平和を思った8月の言葉から

暮夏是一个引发丝丝伤感的季节。与赤日炎炎可谓绝配的紫薇(Lagerstroemia indica)花总让人感到透露出的那么一种忧郁的风情。在此天况不稳一旦放晴暑热难耐,降雨不止又浊流滚滚的日子里,思念故人和祈愿和平的8月都有些什么言论?

東日本大震災で亡くなったが身元が分からず、家族のもとへ帰れない人がいる。岩手県の吉祥寺は遺骨を納めた22の木箱を保管する。住職の高橋英悟さん(41)は「身元の分からない骨は、津波で犠牲になった命を忘れないようにと訴えかけているように感じる」と話す

东日本大地震罹难者中有一些人因为不能辨明其身份而无法回到家属的身旁。岩手县的吉祥寺现保管着22个收敛了死难者遗骨的木箱。住持高桥英悟先生(41岁)说到,“我认为,我们要向全社会呼吁,这些身份不明者的遗骨代表着海啸夺走的一个个鲜活的生命,我们绝不能忘记他们!”

20~40代が中心になって元日本兵の声を記録しているグループがある。時は流れ高齢化が進むが、メンバーの田所智子(さとこ)さん(47)は「私たちの価値観で言葉を選んだり切り捨てたりしないように心がけている」。すでに1500人から聞き、一部をネットで公開している

有一个以20~40多岁的人组成的团队,从事着记录原日本军人心声的工作。随着时光的流逝,老龄化问题愈加凸显,队员田所智子女士(47岁)说,“我们要时刻注意,不能以我们的价值观来对他们的言论进行取舍。”这个团队已经听取了1500多人的看法,其中的一部分已在网络上公开发布。

101歳の医師日野原重明さん。全国の小学校を訪ねる「いのちの授業」が10年を迎えた。「命とは、きみたちが使える時間のことなんだよ」。多くの「使える時間」が、古今の戦争で断ち切られた

101岁高龄的医师日野原重明先生在全国各小学进行的“生命课程”已进行了10年。他说,“生命,就是你们这些小朋友能够使用的时间!”许多“能够使用的时间”都因为古今发生的一场场战争而断送了。

元高校球児の青年海外協力隊員がアフリカのブルキナファソで野球を教えている。現地の少年サノ・ミル君(17)の感想が新鮮でいい。「全員が平等に打席に立てる。野球はすごくフェアだよ」。この夏は甲子園も熱かった

由原高中球手组成的青年海外协作队员正在非洲的布基纳法索(The Burkina Faso)教授棒球。当地少年诺·米尔(17岁)的感想独特令人耳目一新,他说,“全体球员都可以站到击球席上击球,棒球可真是项公正的运动。”今年盛夏期间甲子园的激战也是如火如荼高潮迭起。

落語家の桂文珍さんがネット社会をチクリ。「上手に使えばいいものを、火を使い始めたばかりのお猿さんと同じで、まだ使い方がようわかってないんですな」。時々「炎上」するのは、そのためであろうか。

落语家桂文珍先生对网络社会的看法语出惊人,他说,“使用若能得心应手的话,这还真是个好东西,可就像是个刚学会用火的猴子,对其使用方法还搞不太明白呢。”时不时地“火”一把,或许正是出于这个原因吧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>