上一期>>中日对照:《欢迎来我家》小说(二十七)

出向するに二年前に副支店長という役職は得たものの、自分より若い支店長に仕えた。部下からは突き上げを食らい、剛腕で鳴る支店長からは始終ガミガミいわれて、さすがにこのときばかりは参った。

虽然两年前借调的时候获得了一个副分店长的职务,但是担任分店长的却是比自己还年轻的人。一边受到下属施压,一边又总是被以铁腕闻名的分店长严厉说教,老是这样,连仓田都认输了。

その支店長から、ダメ管理職のレッテルを貼られ、支店長になりそこねての出向だったが、むしろそれで良かったと倉田は思うのだった。あのまま銀行員を続けていたら、今頃どんな精神状態になっていたか知れたものではない。

被那个分店长贴上了管理职务无能的标签,虽然失去了成为分店长的借调的机会,但仓田反而觉得这样更好。如果就那样继续当银行员的话,现在会是怎样的精神状态也无从得知。

考えてみれば、倉田のような性格の人間が生き馬の目を抜くような職場に入ってしまったこと自体間違いのような気もするが、たまたま面接に行ったら出てきた面接官とウマがあってしまったのだから仕方がない。しかし、おかげてマイホームが持てて子供たちを学校へやり、贅沢ではないが人並の生活ができたのだから、倉田流にいえば、「まあいいじゃないか」となる。

仔细想想的话,虽然像仓田这种性格的人进入遇事三分利的职场本身就是一个错误,但是只是偶然去面试时,跟到场的面试官投缘的话那也是没有办法的。但是,多亏了如此,现在自己的房子也有了,孩子们也上学了,虽不算奢侈,但也过上了一般人的生活,按仓田流来说的话“这不是挺好的嘛。”

そして、ナカノ電子部品株式会社という、どこにでもありそうな中堅会社が倉田の出向先、つまりいまの職場になった。中野駅から徒歩十分程のところに五階建ての四角いクリーム色の自社ビルを構えており、業績はまずまず。もしも企業に偏差値があるなら、五十二、三といったところだろう。

然后仓田的借调地是感觉到哪都有的中型企业,也就现在的工作地,名为中野电子零件股份有限公司。从中野车站步行十分钟左右的地方修建着五层楼方形奶油色的自家公司的大厦,业绩姑且还过得去。如果企业里也有偏差值的话,大概是52 – 53这样吧。

汗を拭きながら本社屋に着いた倉田は、一階の倉庫脇にあるエレベーターで三階に上がった。

擦着汗来到公司的仓田,乘着一楼仓库旁的电梯上了三楼。

更多《欢迎来我家》中日对照小说翻译>>

声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:2015年春季剧推荐:《欢迎来我家》