中国で東野圭吾さんのブームが起きています。中でも『ナミヤ雑貨店の奇蹟』(中国語『解憂雑貨店』)は、中国の書籍の専門サイト「開巻(Open Book)」で、2015年に入ってからつねにトップ5位に入っています。なぜ、東野作品? なぜ『ナミヤ雑貨店の奇蹟』? 背景には、現在の経済発展に日本の高度経済成長を重ね合わせる、中国人の心情があるようです。

中国掀起了东野圭吾的热潮。其中《解忧杂货店》在中国专业的图书数据网站“开卷(Open Book)”上,刚进入2015年就进入榜单前5。为什么是东野圭吾的作品呢?为什么是《解忧杂货店》呢?当今中国的经济发展和日本经济高速发展时期相重合的背景下,中国人的心情是一大原因。

昔は欧米、今は「日本ブーム」

之前是欧美,现在是“日本热”

世界各国の文学作品の中国語訳を手掛ける出版社「訳林出版社」の編集者、張遠帆氏によると、10年ほど前から、中国では「日本ブーム」が起きているそうです。出版業界でも、日本の書籍は人気になっています。

根据参与世界各国文学作品的中文翻译的出版社“译林出版社”的编辑张远帆的说法,大概10年前开始,中国掀起“日本热”。出版界也是,日本的书籍变得十分受欢迎。

一昔前は、欧米への憧れから、英文の翻訳小説などがよく読まれていました。しかし最近は、中国から「爆買い」と呼ばれる買い物客が日本に大勢、訪れるなど、地理的な近さから日本や韓国への注目が高まっています。

很久前是因为憧憬欧美,所以多数读的都是英文的翻译小说等等。但是最近,“爆买”的消费者大量从中国去往日本,以及地理位置接近的原因,中国对日本、韩国的关注度在提高。

韓国は書籍ではなく、主にドラマやポップカルチャーがメインですが、日本はマンガのほか、小説、歴史、建築、作法やライフスタイル(生け花、整理術、収納)などが人気です。

韩国方面不是书籍,受关注的主要是电视剧和流行文化。而日本方面,除了漫画,小说、历史、建筑、礼仪、生活方式(插花、整理术、收纳)等都十分受欢迎。

夏目漱石や川端康成のほか、山岡荘八の『徳川康成』、塩野七生の『ローマ人の物語』、近藤麻理恵の『人生がときめく片づけの魔法』などが注目されています。

除了夏目漱石、川端康成,山冈庄八的《德川康成》、盐野七生的《罗马人的故事》、近藤麻理惠的《怦然心动的人生整理魔法》等书都受到关注。

東野人気 きっかけは『容疑者Xの献身』

东野圭吾受欢迎的契机是《嫌疑人X的献身》

日本の小説家といえば村上春樹さんです。もちろん、村上作品は根強い人気がありますが、張さんは「村上さんはすでに『世界の村上』と認識されており、『日本』という色が薄れています」と言います。

说到日本小说家就是村上春树了吧。当然,村上的作品有着坚不可摧的人气,但是张先生说:“村上已经被认为是‘世界的村上’,他的‘日本’气息很并不浓厚。”

中国では長い間、推理小説は日本ほど人気はなく、むしろ認知度の低いジャンルでした。「開巻」サイトでは、業界の推計として、1990年代の推理小説の愛読者は5000人に過ぎないと指摘しています。

在中国,有很长一段时间,推理小说没有像在日本那样受欢迎,不如说是认知度很低的一个范畴。“开卷”网站指出,根据业界推算,1990年代的推理小说爱好者不过5000人。

しかし2000年以降、推理小説の人気が高まります。きっかけになったのが東野さんの『容疑者Xの献身』でした。

但是2000年以后,推理小说人气大涨。契机就是东野的《嫌疑人X的献身》。

『容疑者Xの献身』は推理小説でありながら、倫理や道徳などの問題を扱っているのが特徴です。そして、クライマックスまで一気読ませるストーリーの面白さから、中国で推理小説の人気を高めました。

《嫌疑人X的献身》既是推理小说,又涉及到了伦理、道德等的问题,这是它的特点。而且,让人想一口气读到一直到高潮部分的故事的趣味性,促进了推理小说在中国的人气。

意外なヒット作『ナミヤ雑貨店の奇蹟』

意外的热门作《解忧杂货店》

最近よく売れている本は東野さんの『ナミヤ雑貨店の奇蹟』です。

东野的《解忧杂货店》最近热卖

推理小説というより、ミステリファンタジーのジャンルに入るこの作品。「開巻」サイトの統計では発売後3カ月でベストセラーのリスト入りし、アマゾンのランキングでも上位を長く占めています。

比起说是推理小说,更该被归类于悬疑·幻想类的这部作品,在“开卷”网站的统计中,发售3个月后进入最佳畅销榜,在亚马逊的排行榜上也是长期霸占前几位。

『ナミヤ雑貨店の奇蹟』はなぜ人気なのでしょうか。作品で描かれている時代はちょうど1980年代の日本です。経済が高度成長を遂げ、社会が転換期にある今の中国と合致しています。現在の中国が抱える悩み、迷いが通じる部分があり、共感を呼んでいるようです。

《解忧杂货店》为什么有这么高的人气呢?作品所描述的刚好是1980年代的日本。经济快速发展,社会处于转换期,这和现在的中国状况一致。因为当今中国所有的烦恼、迷茫与之相似,所以有了共鸣。

小编插话:《解忧杂货店》通过几个小故事,描绘了一家只要写下烦恼投进卷帘门的投信口中,第二天就能在店后的牛奶箱里得到回答的杂货店。而故事中的人们各自烦恼,在人生的岔道口与这家杂货店相遇,人生就此不同,是本暖心的小说。

新たな市場、出版社も注目

对于中国这一新市场,日本出版社也十分关注

新たな市場を狙って、日本の出版社も中国との関係を深めています。

瞄准新的市场,日本的出版社也在加深和中国之间的关系。

2014年8月に北京であったブックショーに合わせて講談社、小学館、マガジンハウスの社長も北京を訪れ、中国側と意見交換をしています。

2014年8月,配合北京的图书展,讲谈社、小学馆、magazine house的社长访问北京,和中国方面交流了各自的见解。

ロングセラー「窓辺的小豆豆(窓ぎわのトットちゃん)」(黒柳徹子)は、正式な訳本が出た2003年以降で710万部が売れています。

长期畅销小说《窗边的小豆豆》(黑柳彻子著)的正式译本在2003年发售后卖出了710万本。

一人っ子への教育熱を背景に児童書は、成長市場になっています。生活に余裕をもった人たちには、ダイエットや旅行、美容、ファッション、写真など趣味の本も人気です。経済発展による新たな需要の高まりが、日本の書籍人気の背景にあるようです。

以独生子女的教育热为背景的儿童图书市场正在壮大中。对生活富足的人们来说,减肥、旅行、美容、时尚、摄影等兴趣类书籍也十分有人气。随着经济发展,新的需求也不断提升,这或许是日本书籍受欢迎的大背景。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

东野圭吾作品改编日剧盘点
为什么村上春树总是得不了诺贝尔奖