「小春日和」の意味

“小春日和”的意思

小春日和という言葉はあなたも聞いたことがあるんじゃないでしょうか?小春日和(こはるびより)は、晩秋から初冬にかけての、暖かく穏やかな晴天である

你一定听过“小春日和”这个词吧?小春日和(koharubiyori)指的是晚秋到初冬这段时间内温暖稳定的晴天

小さい春と書くことから、冬が終わりかけ本格的な春が訪れる少し前のポカポカとした陽気が続いている時期のことを指す、と思っている方も多いようです。

写的是小春,所以大多数人误以为这是冬天快结束真正的春天即将到来前,持续着暖煦煦天气的一段时期。

日本人の4割は勘違いして使用している

日本人中4成人误用这个词

2015年9月に文化庁が発表した「平成26年度 国語に関する世論調査」によれば、実は日本人のおよそ4割が、「春」の季語だと勘違いしているのだとか。

根据2015年9月文化厅发表的“平成26年度关于国语的舆论调查”显示,实际上日本人中大约4成误认为这个词是“春天”的季语。

春の晴れた日のことを表す言葉には「春日和」があり、4月の季語にもなっています。“小”という文字がつくかつかないかだけなのですが、春日和と小春日和では意味が全く違ってしまいます。

表示春天放晴日子的词中有“春日和”这个词,是4月的季语。但是加了“小”这个字后,“春日和”和“小春日和”的意思是完全不同的。

小春日和の正確な意味とは

小春日和的正确含义是

「小春」は旧暦10月の異称で、「小六月(ころくがつ)」ともいい、新暦の11月から12月上旬にあたります。晩秋から冬の始まりにかけての時期には、春のように温かく落ち着いた天気が続くことが多いのですが、その時期を小春日和と言います。とくに11月くらいには高気圧に覆われることがあります。そんなときには穏やかで暖かい天候になります。

“小春”是农历10月的别称,也称作“小六月(korokugatu)”,是阳历11月到12月上旬这段时间。晚秋到初冬的这段时期,会持续着像春天一样温暖稳定的天气,这个时期称作小春日和。尤其是11月份左右有高气压覆盖,这种时候就会有比较稳定的温暖气候。

小春日和は「冬の季語」である。初春に小春日和だなぁって使うのは間違いなので注意してくださいね。

小春日和是“冬天的季语”。所以要注意不要在初春时节使用小春日和。

本格的な冬に入る前の一時的な暖の戻りを小粋な言葉で捉えた美しい季語です。

它是将进入冬天前暂时回暖的一段时间,用雅致的词汇表达出来的优美季语。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:外国人好方:超难念的日语「ふ」