勤勉な日本人は「遅く寝て早く起きる」というのが、外国人が持つ印象だという。事実、最近の調査でも、日本人の睡眠時間の少なさが指摘されている。その一方で、海外では怠け者の象徴と見られる「居眠り」が、日本では容認されているとイギリスの研究者が指摘し、居眠りと日本人について考察している。

勤奋的日本人“晚睡早起”,这是外国人对日本人的印象。事实上,最近的调查中也指出了日本人睡眠时间少。另一方面,英国研究者指出,在国外象征懒惰的“打瞌睡”,在日本是被容许的,他们还对打瞌睡和日本人进行了研究。

◆遅寝に向かう世界。最も眠らないのは日本人

◆晚睡的世界。最不要睡觉的是日本人

世界的に見て睡眠時間は減っており、「グローバル睡眠危機」が懸念されているという。多くの人々が、就寝時間が遅い夜型になっており、これが睡眠時間減少の最大の理由だとされている。ミシガン大学の行なった研究では、調査に参加した20ヶ国中、日本人の睡眠時間は、平均7時間24分で、シンガポールとともに、最も少なかったという(英デイリー・メール紙)。

从世界范围来看人们的睡眠时间是在减少的,也就是所谓的“全球化睡眠危机”。很多人都是晚睡熬夜型,这就是睡眠时间减少的最大理由。美国密歇根州大学的研究中显示,参加调查的20个国家,日本人的睡眠时间平均7小时24分,和新加坡一样是最少的。(英daily mail报纸)

同調査によれば、日本人男性は、夜11時半過ぎに就寝し、朝7時前には起床というのが平均のパターンで、女性の場合は夜11時過ぎに就寝し、朝7時起床が平均だ。この結果は、日本人は早起きで遅寝であることを示し、早起きで勤労、長い夜は同僚との付き合いに費やすという日本人の評判と一致すると、タイム誌は指摘している。

根据同一调查,日本男性基本上是晚上11点半后睡觉,早上7点前起床这样的模式。日本女性是晚上11点后睡觉,早上7点起床这样的模式。这个结果表明日本人是早起晚睡型。TIME杂志指出,这和我们对于早起工作,漫长的夜晚用于和同事交际的日本人这一看法是相符合的。

◆どこでもいつでも、眠りに落ちる日本人

◆无论何时何地,都在打瞌睡的日本人

一方BBCは、ケンブリッジ大学で現代日本について講義するブリジット・ステガー博士の、「『日本人は寝ない』という通説は間違いだ」という主張を紹介している。バブル期の1980年代後半に初めて日本を訪れた同氏は、「働き過ぎ」と不満をいいつつもその真面目さにプライドを匂わせる日本人が通勤電車でうたた寝するのを何度も目撃し、時には立ったまま眠っている人もいるのに、だれも全く驚いていないことに疑問を感じたという。なぜなら、夜の睡眠時間を削り、遅刻に眉をしかめる働き蜂のポジティブなイメージとは裏腹に、怠惰な「居眠り」が許されていたからだ。

另一方面,BBC介绍了剑桥大学主讲现代日本的Brigitte Stiga博士所主张的“‘日本人不睡觉’这种说法是不对的”。在泡沫经济时期的1980年代后半段,博士第一次来到日本,好几次亲眼看见一边抱怨“过劳”一边以认真工作而出名的日本人在上下班电车中打瞌睡,有时还有站着睡觉的人,但是大家一点都不感到惊讶,他对此表示疑问。为什么会有疑问呢,那是因为作为减少晚上的睡眠时间,又不允许迟到这样给人如同工蜂一般积极印象的反面,日本人却对象征懒惰的“打瞌睡”持包容态度。

そして、女性も男性も子供も、時と場所を選ばず寝てしまうことに気付いたという。布団で寝入るのが怠け者のサインなら、大人が職場で、子供が学校で、居眠りするのがなぜ許されるのか。同氏はこの矛盾を解明するため、日本人と眠りを研究対象としたらしい。

然后还发现,女性、男性、孩子无论什么时间和地点都会睡着。在被褥里睡觉是懒惰者的标志,那为什么能允许大人在职场、小孩在学校打瞌睡呢?博士为了解开这个矛盾,以日本人和睡觉作为研究对象展开了研究。

◆添い寝が原因?

◆陪睡是原因?

ステガー氏が注目したのは、日本の添い寝の習慣だ。イギリスでは、規則正しい眠りの習慣が確立されるよう、子供は小さなころから親と別室で寝かせるが、日本では、少なくとも学齢に達するまでは添い寝で愛情を与えたほうが、独立した社会的に安定した大人に育つとされていると同氏は説明する。そのため日本人は、人前で寝ることに抵抗がないのではないかと述べ、東北の震災で不安を抱えた被災者が、様々な葛藤や問題にもかかわらず、避難所で共同生活を送る人々と寝る空間をシェアすることで、安心して眠れるようになったという話も紹介している。

Stiga博士关注到的是日本人陪幼儿睡觉的习惯。他说,在英国,规矩的睡觉习惯明确存在,孩子从小是和父母在不同房间睡的,但是在日本,将孩子培养成独立的社会型的成人之外,家长至少在学龄前是要陪睡的,以此表达爱意。因此这会不会就是日本人不会反感在人前睡觉这一现象的原因呢,他还介绍了,在东北地震中同样觉得不安的受害者也不顾虑各种矛盾或问题,和在避难所中共同生活的人一起分享睡觉的空间,安心入眠。

◆睡眠ではなかった?居眠りの社会的意義

◆不是睡觉?打瞌睡的社会性意义

しかし、これだけでは居眠りが社会的に許容されることは説明できないという同氏は、詰まる所、居眠りが睡眠と捉えられていないことに気づいたという。居眠りの「居」は、「その場にいること」を意味し、「眠」は寝ることを示す。つまり居眠りは、その場の社会的状況を邪魔しない限り浸ることができる従属的な行為と見られており、精神的には「アウェイ」でも、積極的貢献が必要なときにはすぐに現場に戻ることができる行いだと同氏は説明する。

但是,仅仅是这个也无法说明打瞌睡是被社会容许的,博士还注意到了在拥挤的场所,打瞌睡不被认为是在睡觉。打瞌睡的日语“居眠り”中的“居”是“在那个场地”的意思,“眠”表示“睡觉”。也就是说,打瞌睡不会妨碍到那个场所的社会性状况,被看作是能融入场所中从属的一种行为,精神上是“away”的状态,但是一旦有需要要进行积极付出的时候能够马上回到现场的这么一个行为。博士如此说明。

最終的に同氏は、居眠りは必ずしも怠惰な傾向を表すものではなく、任務から一時的に離れる方法を与えることで、通常業務のパフォーマンスを担保するという、日本社会の非公式な特色だと結論付けた。

最终博士得出的结论是,打瞌睡并不一定就代表懒惰,而是暂时离开任务的一种方法,从而保证平时业务上的表现,这是日本社会中非正式的特色。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

精华文章推荐:

日本各地收入支出和东京差多少?

日本人选择工作时更看重哪一点?