問題

问题

【  】を漢字にしたものとして、もっとも適切なのはどれでしょう?

选择正确的汉字填入括号里。

この問題については、担当部署の責任を徹底的に【ツイキュウ】します。

关于这个问题要彻底(  )相关负责人的责任。

追求

追及

追究

解説

解说

1「追求」には、「目的とするものをねばり強く追い求めること」という意味があります。「幸福を追求する」「利潤を追求する」などと用います。

选项1「追求」的意思是“始终坚持不懈地追求想要的东西”。如「幸福を追求する」(追求幸福)「利潤を追求する」(追求利润)等等。

2「追及」には「責任・欠点などをどこまでも問いただすこと」という意味があります。「責任を追及する」「追及の手をゆるめない」などと用います。

选项2「追及」的意思是“追究责任、缺点”。如「責任を追及する」(追究责任)、「追及の手をゆるめない」(严究不宽)等等。

3「追究」には「とことんまで探求すること、深く考えきわめること」という意味があります。「真理を追究する」などと用います。「追窮(ついきゅう)」と書くこともあります。

选项3「追究」的意思是“上下求索、殚精竭虑”。如「真理を追究する」(追求真理)等等。它也写作「追窮(ついきゅう)」。

ともに「ツイキュウ」という読みを持ち、「どこまでも追う」という意味を持つ言葉ですが、3者それぞれに追うものが異なるのでご注意ください。

这三者都读作「ツイキュウ」,并且都含有“追到底”的意思。不过值得注意的是三者所追求的对象都不一样。

「追求」は自分の求めるものを追い、「追及」は相手の悪い点を追い、「追究」はものごとの本質や自分の考えを追うことです。

「追求」追求的是自己所渴望的东西。「追及」追究的是对方的缺点。「追究」所追求的是事物的本质和自身的思想。

また、「追い求める」と言い換えることができる場合は「追求」を、「問いただす」と言い換えることができる場合は「追及」を、「探求する」と言い換えることができる場合は「追及」を使うと言ってもいいでしょうね。

另外,「追求」可以与「追い求める」互换,「追及」也可以与「問いただす」互换,「追及」也可以换成「探求する」。

お題は、「担当部署の責任を徹底的に【ツイキュウ】します」と言っています。追っているのは担当部署の責任で、「【ツイキュウ】します」の部分は「問いただします」と言い換えることができますので、【 】内を漢字にしたものとして適切なのは、2「追及」です。

如题「担当部署の責任を徹底的に【ツイキュウ】します」中所要追究的相关负责人的责任。所以「【ツイキュウ】します」这一部分就可以换成「問いただします」。因此在括号内填入的正确汉字为选项2的「追及」。

「責任を追求する」という誤用または誤変換をよく見かけますが、適切な表記は「責任を追及する」ですので、ご注意ください。

经常会有人误用成「責任を追求する」,或者在输入的时候会由于汉字转换错误而导致输入结果变成「責任を追求する」。但是值得注意准确的表述是「責任を追及する」。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

かわいい与かわいらしい的区别

骂人是用「バカ」还是「アホ」?