Q

「おどり上がって喜んだ」の「おどる」は、「躍る」でしょうか。「踊る」でしょうか。

“おどり上がって喜んだ”(喜跃抃舞,欣喜若狂)中的“おどる”是写作“躍る”还是“踊る”呢?

A

一般的には、「躍る」を使います。「躍り上がって喜んだ」となります。

一般而言,写作“躍る”,即“躍り上がって喜んだ”。

<解説>

<解说>

文化庁の『言葉に関する問答集(総集編)』に、「躍る」と「踊る」の使い分けについての解説があります。それによると、「躍」は、「勢いよく飛びあがること」を意味します。「小躍りして喜ぶ」「馬が躍り上がる」「魚が躍る」「身を躍らせて飛び込む」のように「はねあがる」意味に使われます。また、「胸が躍る」「心臓が躍る」のように、「喜び・驚き・期待・緊張などで、胸がわくわくする・どきどきする、どうきが激しくなる場合などの動き」についても用いられます。一方、「踊」は、「ある決まりに従っておどるおどり」を表します。「舞踊」のように、音楽や歌に合わせて手足や身体を動かし、身振りや手振りをしながらリズムに合わせて動作をする「おどり」についてこの字が使われます。(「ダンスを踊る」「踊り子」「盆踊り」「踊りの名取りになる」)また、人に操られて行動することにも用いられます(「スパイとして踊らされる」)。

在文化厅发布的《有关语言的问答集(总集篇)中,有关于“躍る”及“踊る”的用法区别解说。根据解说,“躍”具有“猛然跳起来”的意思。就如“小躍りして喜ぶ(欢欣雀跃)”、“馬が躍り上がる(马跃)”、“魚が躍る(鱼跃)”、“身を躍らせて飛び込む(飞身跃入)”这些短语一般,取“跃起”之意。同时也如“胸が躍る(喜不自禁)”、“心臓が躍る(心跳不已)”等短语一般,用于“因喜悦、惊诧、期待、紧张等而雀跃不已,心跳加速”等场合。另一方面,“踊”则表示“遵循某种规则跃动起舞”。类似“舞踊”一词,当“おどり”表示随着音乐或歌曲摆动身体或手足,以及踩着节拍举手投足之意时便采用“踊”这个字。(例如“ダンスを踊る(跳舞)”、“踊り子(舞女)”、“盆踊り(盂兰盆舞)”、“踊りの名取りになる(成为舞坛大家)”)。此外,还用于表示在他人操纵下行动(如“スパイとして踊らされる”受指使进行间谍活动)。

以上のことから考えると、ご質問の「おどり上がる」は、「喜んだり驚いたりして飛び跳ねる」という意味ですので、「躍る」を使うのが一般的でしょう。

从以上解说考察,您提问中的“おどり上がる”是“由于喜悦或惊诧跳起来”的意思,一般情况下写作“躍る”。

ちなみに、漢字の「躍」は、「足」と「翟」からなる形声文字です。「翟」は鳥の「きじ」を意味し、「キジのように高く速くおどる意味」を表します。一方、「踊」は、「足」と「甬」からなります。「甬」は「用」と同じで「持ち上げる」を意味し、「足を持ち上げておどる意味」を表します。(『新版漢字林第2版』)漢字の成り立ちを考えると使い分けがより理解できます。

顺带一说,汉字中的“躍”是由“足”和“翟”组成的形声文字。“翟”表示鸟类中的“雉鸡”,具有“像雉鸡一样跳的又高又快”的意思。另一方面,“踊”由“足”及“甬”二字构成。“甬”和“用”一样表示“托起”,即“抬脚起舞”的意思(《新版汉字林第2版》)。从汉字的构成来考虑的话就很容易理解了。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读链接

词汇辨析:「すぐ」和「もうすぐ」

词汇辨析:美しい・麗しい・きれい