- [读写译] 中译日没你想得那么难:四格漫《AI女朋友》
肥环燕瘦暂不论,但只需钟情翻译。翻译之大成者,实乃雅俗共赏。非求通俗易懂一机器,非求信雅达一伪文青,玩转中译日,秀出你的个人文采!中译日,没你想得那么难!
- [读写译] 翻译工作者心得:在现实和梦想间如何平衡
如果从事的工作和翻译完全没有关系,而你又下定决心走上翻译之路时,是否会选择马上辞掉工作去追寻梦想呢?在现实和梦想之间到底该如何平衡,作者现身说法。人生的十字路口,你如何选择呢?
- [其他日语考试] 日语翻译资格考试:日语翻译技巧分析(9)
想要当一个好的翻译,需要了解的方方面面的知识很多,所以尽量多的掌握各方面知识,对翻译工作有很大的帮助作用。日语翻译技巧分析系列文章让你掌握更地道的翻译方法。
- [考试资讯备考] 沪江日语第六届笔译大赛:1等奖得主whisper77专访
一年一度的笔译大赛已经落下帷幕。你参与了这次比赛么?你又从中收获了些什么?本次,让我们一起走进冠军得主whisper77的日翻生活,聆听那些不为人知的经验和分享。
- [学习经验谈] 事先不准备,同声传译也出大篓子
沪江小编受邀参加了2011日本动漫节in上海的开幕式。开幕仪式上有两位同声传译员,为不懂日语的中国媒体和不懂中文的日本朋友做了双向的翻译。不过活动现场同传过程中的一个小插曲,让小编不禁要和大家分享一下