(1)

A:先生、こんにちは。

A:老师好。

B:ああ、Aさん。どうぞ、上がってください。

B:啊,小A。快进来吧。

A:お邪魔します。

A:打扰了。

B:さあ、何もないが、遠慮しないで。

B:不是什么好东西,别客气,尝尝吧。

A:すみません、じゃいただきます。

A:那我就开动了。

B:味はどうですか。

B:味道怎么样?

A:とてもおいしいです。先生はお作りになったんですか。

A:真好吃。是老师做的吗?

B:はい、そうですよ。

B:是的哦。

A:先生は本当にお料理がお上手ですね。

A:老师的厨艺真棒。

B:ありがとう。

B:谢谢。

A:さっき見せていただいたお写真ですが、先生はいろいろなところへ行かれたようですね。

A:刚刚我看的照片,老师好像去过很多地方呢。

B:そうですよ。アジアの国はほとんど行ってみました。それにアメリカとかフランスとかも行ったことがありますよ。

B:是的。亚洲的国家基本都去过了。而且美国呀法国呀也去过了。

A:そうですか、羨ましいですね。いつか先生と一緒に旅行にいけたらいいですね。

A:是嘛,真羡慕。如果什么时候能和老师一起去旅行就好了。

B:そうですね。

B:我也这么想的呢。

A:先生、そろそろ時間ですので、失礼させていただきます。ご馳走様でした。

A:老师,时间也差不多了,我先走了。谢谢款待。

B:じゃ、また遊びに来てください。

B:那么下次再来玩哦。

(2)

A:ただいま。

A:我回来了。

B:あ、お兄ちゃん、お帰り。高山先生のお宅へ行ってきた?

B:哥哥,欢迎回来。你去高山老师的家了吗?

A:うん。

A:是的。

B:どうだった?

B:怎么样?

A:よかったよ。先生はご馳走してくださったし、いろいろなことをお話した。楽しかった。

A:过得很开心。老师请我吃了东西,还说了很多话。

B:そう、先生とどんな話をしたの?

B:是嘛,和老师聊了些什么?

A:旅行の話。先生はたくさんのところへ旅行に行かれたから、写真を見せながら、いろんなことを教えてくださったの。

A:关于旅行的事情。老师去过很多地方旅行,我一边看着老师拍的照片,一遍向老师请教了很多东西。

B:よかったじゃない。

B:真棒。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

小编的话:

这是一个充满色彩的世界,所以我们总是想随处走走,当我们在日本希望通过别人了解旅行相关信息的时候,我们该如何进行对话呢?怎么去准确表达自己的意思呢?