門限なんてない!帰宅時間を決めるのは自分!

没门禁,要什么时候回家就什么时候回家

・「夜中に帰ってきてもなにも言われない」(24歳/情報・IT/技術職)

・ 就算是半夜回家也没人会说什么(24岁/情报・IT/技术)

・「飲み会などで遅くなってもうるさく言われない」(25歳/運輸・倉庫/営業職)

・就算参加酒会之类的活动而晚归,回到家也不用被人碎碎念(25岁/运输・仓库/营业)

・「何時に帰ろうと、誰の目も気にならないこと」(27歳/学校・教育関連/専門職)

・不需要在意谁的目光,想几点回家就几点回家(27岁/学校・教育关联/专门职业)

・「家に帰る時間にしばられないので行動が自由になる」(31歳/電機/秘書・アシスタント職)

・回家的时间不受拘束,所以行动很自由(31岁/电机/秘书・助手)

・「夜間や休日などの過ごし方について、誰にも文句を言われないこと」(28歳/機械・精密機器/技術職)

・夜间和假日怎么度过都不会有人来说什么。(28岁/机械・精细机器/技术职业)

一緒に住む人がいると、どうしても深夜の帰宅は気が引けてしまいますよね。音を立てると起こしてしまう、という点も気になりますが、「何時だと思ってるの!?」と怒られるのも嫌です。

一旦和谁一起住的话,就会变得很怕晚归。怕回到家发出一点声音就会吵醒人,也不喜欢被人质问“你以为现在几点了?”

親のお小言を気にしなくていい

不用在意父母的怨言

・「一人で好きなように過ごせる」(27歳/団体・公益法人・官公庁/事務系専門職)

・可以一个人过自己喜欢的生活(27岁/团体・公益法人・行政机关/事务专门)

・「親からの干渉が一切ない」(28歳/ホテル・旅行・アミューズメント/営業職)

・没有任何来自于父母的干涉(28岁/酒店・旅游・娱乐/营业员)

・「人に気を使わずに生活できること」(28歳/自動車関連/事務系専門職)

・不需要顾虑谁的感受(28岁/汽车关联/事务专门)

・「束縛がないこと」(23歳/医療・福祉/秘書・アシスタント職)

・无拘无束(23岁/医疗・福利/秘书・助手)

いくつになっても、親というのは子どもをしつけようとするもの。帰りが遅かったり、だらしない生活を送ろうものなら、ガミガミとしかられてしまいますが、一人暮らしであれば、そんな煩わしさはありません!

父母不管到了几岁都是扮演者养育孩子的角色。有时晚归或者每天都过着懒懒散散的生活,就会被父母很严厉地斥责。但是,如果一个人住的话,就没有那么烦了。

とにかく自由!

反正就是自由!

・「好きなときにお風呂に入れる」(32歳/医療・福祉/専門職)

・可以随心所欲想什么时候泡澡就什么时候泡澡。(32岁/医疗・福利/专门职业)

・「自由に食べられて寝られること。誰にも時間に関して縛られないから」(28歳/機械・精密機器/事務系専門職)

・能自由地想吃什么就吃什么,想睡到几点就睡到几点。谁也不会来就时间来束缚你。(28岁/机械・精密机械/事务专门)

・「何をするにも自由で気を使わない」(25歳/医療・福祉/専門職)

・不管做什么都很自由,不需要在意什么东西(25岁/医疗・福利/专门职业)

・「全裸になっても平気なところ」(23歳/ホテル・旅行・アミューズメント/営業職)

・就算在家全裸也没关系(23岁/酒店・旅游・娱乐/营业员)

家族からの干渉がないので、とにかく自由にすごせるのが一人暮らしの最大のメリットと言えるでしょう。今まで挑戦できなかったライフスタイルも、一人暮らしならそれを可能にするかもしれません。

没有家人的干涉、自由地生活,可以说是一个人生活最大的益处。一个人生活也许可以过一直以来没办法过的生活。

一人暮らしのメリット、色々挙がりましたね。「いいな……!」と心惹かれるものはあったでしょうか?自由を手に入れられる一人暮らし、すべて魅力的に見えるかもしれませんが、その代わり、家事やら家の雑務をすべて自分でやらなければならないことをお忘れなく!

一个人生活的种种好处,已在上文列举出来了。有没有觉得“好好呀~”而心动了呢?能够获得自由的独居生活,也许做什么都能感受到魅力,但是,别忘了家务什么的也要自己一个人做哦。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

单身狗福音:再也不怕一个人吃饭