和食文化に根付いてきたワサビは、日本人にとってなじみ深い食材だ。寿司、刺身、そばなど、素材の味を引き立てるために、薬味としてワサビが欠かせないという人も多いだろう。一方で、スーパーで販売されるお寿司や回転寿司チェーンなどでも“サビ抜き”が主流になりつつあり、特に若い世代を中心に“ワサビ離れ”が進んでいるようだ。

芥末在和食文化中有着举足轻重的地位,对日本人来说,芥末是饮食中相当常见的食材。许多人都离不开芥末,作为一种佐料,可以使寿司、生鱼片、荞麦面等的味道更加鲜美。而另一方面,在超市以及回转寿司连锁店中,“不加芥末”也逐渐成为主流,特别是年轻人似乎正在“谢绝芥末”。

そうした趣向の変化に呼応するように、ワサビの生産量も激減している。農林水産省の「特用林産物生産統計調査」によると、日本のワサビの生産量は2005年の4614.5トンから2021年には1885.5トンまで減少。ここ15年ほどで、実に約6割減少したことになる。

为了迎合大众口味的变化,芥末的产量激减。根据农林水产省发布的《特用林产物生产统计调查》,日本的芥末产量从2005年的4614.5吨减少到2021年的1885.5吨。15年间,实际上减少了约6成。

日本人の“ワサビ離れ”は若い世代だけの問題ではない。「そういえば、ワサビを食べなくなった」という大人世代も少なくないようだ。彼ら/彼女たちの本音を聞いた。

不仅仅是日本年轻一代在“谢绝芥末”。很多人都表示“已经不吃芥末了”。来听听他们的心声吧。

“サビ抜き”で食べてもおいしい

“没有芥末”也很美味

メーカーに勤務する30代男性・Aさんは最近、外食で“サビ抜き”の寿司を食べることに抵抗がなくなった。

就职于某制造企业的30代男性A先生,最近在外面吃饭时开始接受“没有芥末”的寿司了。

「これまでも、ワサビが苦手な人がいることは知っていました。私は特に苦手というほどでもなかったので、何の疑問もなく、寿司にはワサビが“当たり前”だったのですが、よく行く回転寿司店では、基本が“サビ抜き”なんです。セルフでワサビをつけるのも面倒だったので、そのまま食べたら普通においしかった。“寿司にはワサビが必須”という固定観念が崩れました」

“我一直以来都知道有人接受不了芥末。我自己还好,问题不大,觉得寿司就应该配芥末,但最近经常光顾的那家回转寿司店基本都“不加芥末”。自己另加芥末又很麻烦,所以我一般都直接吃,没有芥末的寿司也很好吃。寿司必须配芥末这种固定观念有所改变。”

「僕が子供の頃、ワサビを食べられるのは『大人』みたいな風潮があって、『サビ抜き』は子供っぽい先入観がありました。大人だからワサビをつけたほうがかっこいい、みたいな思い込みがあったのかもしれません」(Aさん)

“在我小的时候,大家都会觉得“成熟的大人”才可以吃芥末,小孩子是不能吃芥末的。这种先入为主的观念让我理所当然认为,我作为大人就应该吃芥末这样才够酷”(A先生)

一人暮らしだとワサビを買わない

一个人生活从不买芥末

美容業界で働く20代女性・Bさんは、ワサビに“辛い思い出”がある。

从事美容业的20代女性B女士表示,她对芥末有着“痛苦的回忆”。

「学生の頃、サビありのイカのお寿司を食べた時に、想像以上にワサビが入っていて、めちゃくちゃ鼻が痛くなったし、涙目になるし……。むせかえるし、友人には心配されるしで、その後も食事があまり楽しめませんでした。ワサビってそういう“トラップ”があるので、それ以来、なんとなく避けるようになりました。食べても、お刺身にほんのちょっとつけるくらい。」(Bさん)

“上学的时候,吃了一次带芥末的鱿鱼寿司,里面的芥末比想象中多很多,吃完之后鼻子痛得要死,眼泪直流……。我反应太大,朋友们都被吓到了,那顿饭吃得很难受。从此以后,我就尽量不吃芥末了,生怕这种体验再来一次。即使吃,也是在生鱼片上加一点点而已。”(B女士)

そんなBさんは、一人暮らし。自炊するが、ワサビを買うことはないという。

B女士是独居。平时都是自己做饭,从来不会买芥末。

「にんにくやしょうがは調理に使うこともあるので買いますが、ワサビって、そもそも生のものは買わないし、チューブは、買ってもお刺身くらいしか使い道が思い浮かばない。一人暮らしだと、家でお刺身は食べないし……。」(Bさん)

“我做饭会用到大蒜和生姜,所以会买来备着,生芥末不会买,芥末酱可能会买来配生鱼片吃。但我一个人住,在家不怎么吃生鱼片……。”(B女士)

肉を食べる時の“味変”ならいいけど

如果想改变肉的味道,会蘸一些芥末

IT企業に勤務する20代男性・Cさんは、「ワサビが苦手」と言うと子供扱いされるのが嫌だったという。

就职于IT公司的20代男性C先生表示,他“芥末接受无能”,同时也很讨厌因为不吃芥末而被当做是小屁孩。

「刺身や寿司で、生臭さを感じる時はワサビをつけますが、それ以外は基本的にはいりません。でも、ワサビいらないって言うと、“食べられないお子様なの?”という感じの目で見られることがあって、面倒でした。今はサビ抜きも当たり前になってきて、やっと時代が僕に追いついてきたという感じです(笑)」(Cさん)

“我有时会嫌生鱼片或寿司有腥味,会放一些芥末,除此以外基本不碰芥末。但是,当我说不吃芥末的时候,周围人都会笑话我‘你是孩子吗,这都不能吃?’,真的很烦。现在很多人都不吃芥末了,时代终于赶上了我的脚步啦(笑)。”(C先生)

「薬味としてだと存在感がありすぎると感じるんです。でも、肉を食べる時の“味変”としては、さっぱりしていいなと思ったことはあります。ワサビといえば魚のイメージが強いですが、実は肉料理にこそ合うのでは? 実際、焼肉屋さんでいいお肉は『ワサビで食べてください』と言われることもありますしね」(Cさん)

“作为一种佐料,芥末的存在感实在是太强了。但我认为,吃肉的时候添一些芥末也不错,口感清爽。一提到芥末,大家第一反应是配着鱼一起食用,其实和肉类也很搭呢。实际上,在一些烤肉店,有时会建议质量好的肉要配上“芥末一起食用”。”(C先生)

外食の時だけの贅沢品?

在外面吃饭时才能吃到的奢侈品?

一方で、主婦の40代女性・Dさんは、「ワサビ自体は大好き」。しかし、「家で食べにくい」というジレンマを抱えている。

另一方面,40代的家庭主妇D女士表示“非常喜欢芥末”。但“在家里很难吃到”,十分为难。

「薬味、大好きなんです。いいお蕎麦屋さんでは、生ワサビを自分ですりおろさせてくれるところがあって、大量におろします(笑)。でも、家で生ワサビをおろすのは、ちょっと非現実的というか……。結局、チューブタイプか粉ワサビという選択肢になります。

“我超级喜欢佐料。一些高档的荞麦店,顾客可以自己磨生芥末,我每次都弄很多(笑)。但在家里磨芥末就很不现实了……。一般都是买芥末酱或芥末粉。

家庭でも、ホンモノのワサビを手軽に食べられるようになればいいのに、と思いますが、ワサビを使う料理ってそんなにないし、生姜ほど手軽に売っていない……。」(Dさん)

要是在家也能轻松吃到真正新鲜的芥末就好了,但是家庭饭菜本身需要加芥末的就不多,也不像生姜那么容易买到……。”(D女士)

はたしてこのままワサビは、日本の食卓から姿を消してしまうのか──。“ワサビ離れ”は若い世代だけの問題ではなくなりつつあるようだ。

芥末难道真的要从日本人的餐桌上消失了吗—。看来“谢绝芥末”的人不单单是年轻一代啊。

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

相关阅读推荐:

吃日本料理时的五大禁忌