「~しかねる」は、以下のように動きを表す動詞とともに用いて、動詞の表す動作をおこなうことが困難であること、不可能であることを表します。

「~しかねる」一般与以下表示动作的动词连用,动词所表示的动作难以执行,表达不可能的意思。

君の考えには賛成しかねる。

很难赞同你的意见。

見かねてつい手を出してしまった。

我看不下去,就忍不住插手了。

自分以外の行動について、「鈴木さんは横暴な上司に耐えかねて仕事を辞めたようだ」のように用いることも可能ですが、自らの行動についていう場合には、「できない」という直接的な表現に代わる婉曲的な表現として、改まった場面で多く用いられるようです。

涉及到自身以外的行为时,例如:「鈴木さんは横暴な上司に耐えかねて仕事を辞めたようだ」“铃木貌似无法忍受蛮横的上司,辞掉了工作。”也可以像例句这样使用。但是在涉及到自己行为的场合,「~しかねる」常常用来代替「できない」这样直接的表达方式,用以表现方式的委婉,正式场合也多用 「~しかねる」表达。例如:

 私どもでは責任を負いかねます。

我方不负此责。

一方の「~しかねない」は、動作がおこなわれたり、事態が発生したりする可能性があることを述べる表現です。「佐藤くんならそういうことをしそうだ」「大きな事故につながりそうだ」というかわりに、以下の文を発話することが可能です。

另一方面,「~しかねない」是用来表示某种动作、事件发生(多不好的事情)的可能性的句式。例如:“「佐藤くんならそういうことをしそうだ」 「大きな事故につながりそうだ」”  可替换成以下表达方式:

佐藤くんならそういうことをしかねない。
佐藤的话或许会做出这种事。

大きな事故につながりかねない。
可能与重大事故有关系。

ご質問の「負う」という動詞を用いた場合には、次のような文が考えられます。

您提问中问道在用了动词「負う」的场合时,如下例句可供参考。

山田くんのことだから、一人で責任を負いかねない。

“像山田这种人,可能会独自担起责任。”

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:「だけ」和「しか」如何区别使用?