星取り

ある夜(や)のこと、お寺(てら)の庭(にわ)で、小僧(こぞう)さんが、長い竹竿(たけざお)を、あっちこっち振り回しておりました。
和尚(おしょう)さんがこれを見つけて、
「これこれ、そこでなにをしているのじゃ……。」
と聞きますと、小僧さんは、
「お空(そら)の星(ほし)が欲しくって、打ち落とそうとしているのでございますが、一つも落ちてまいりませぬ。」
すると、和尚さん、
「ばかなやつじゃ。考えてみれば、分かることではないか。そこからでは、星に届(とど)くわけがない。屋根(やね)に上がるのじゃ。」

参考译文:

摘星星

一天夜里,在一个寺庙的院子里,一个小和尚正在手持长竹竿不住地挥舞。一个大和尚见此情景就问道:
“喂喂!你在那干什么呢?”
小和尚说:“我想要天上的星星,想把它们打落下来,可是一个也打不下来。”
大和尚听了就说:“笨蛋。这不是明摆着的事嘛。你在那里根本就够不着星星,要站到屋顶上去啊。”

口笛を吹いてください

歯医者に行った時
「口笛を吹いてください」 
と言われたので、不思議に思いながらも吹いてみたら 
歯科助手のお姉さんが不思議そうに見ていた。 
よく聞き直すと 
「口紅を拭いてください」 
だった。  

参考译文:

请吹口哨

去看牙的时候,
大夫竟然说“请吹口哨”。觉得很不可理解的吹了一下 。
牙科助理的小姐很奇怪的看着我 。
再仔细的听了一下 ,
原来是“请擦掉口红”。
注:
口笛(くち)を吹(ふ)いてください:请吹口哨
口紅(くち)を拭(ふ)いてください:请擦掉口红