植木の大好きな旦那がおりました。
ある日,柳の木を十本ばかり庭に植え込みましたが,どうも子供が来て,いたずらをするような気がしてなりません。そこで,用心に,小僧を一人,植木の番につけました。
何日か経って,旦那が小僧に聞きました。
「子供が来て,夜,柳の木をひっこぬいたりしなかったかい。」
「はい,そういうことがあると困るので,用心のため,夜は,抜いてしまっておきました。」

参考译文:

从前,有一个非常喜欢种树的店主。
有一天,他在院子里种下了十几棵柳树,可总是觉得小孩子们可能会跑来淘气,于是,为了预防万一,他就派了一个小伙计看守这些树木。
过了几天,店主人问小伙计:
“没有小孩子晚上跑来拔柳树吗?”
“是的,老爷。假如发生了那种事情就麻烦了,为了预防万一,夜里我都是事先把柳树拔下来的。”

ほら吹き

 ある3匹のネズミが一緒にほらを吹いていた。
 一匹が言った。「オレは毎日ねずみ薬(ねずみを殺す薬)を健康食品として食べてるんだぜ。」
 もう一匹のネズミは言った。「それがどうした。オレは毎回ネズミ捕りを使って体を鍛えているんだぜ。」
最後の一匹は二人の話を聞いた後、笑いながら言いました。「おまえらあの妊娠してる猫が見えるか?あれはオレが不注意で作ってしまった傑作さ。」

参考译文:

吹牛

有3只老鼠在一起吹牛。
一只说:”我天天把老鼠药当保健品吃。“
另一只说:”你那算什么。我每次都用老鼠夹来锻炼身体。“
最后一只听了。笑着说:“你们看见那只怀孕的猫了吗?那是我不小心的杰作。”