离谱的事情天天有,中文的“离谱”一词简单说来就是形容不符合常理、不能被接受的行为或想法的词语。那么“不要太离谱”这句话用日语要怎么说呢?下面小编带大家来学习


01あり得えない

根据字典,「あり得えない」的日语解释如下:

そのようなものが存そん在ざいするはずがない、そんなことが起おこるはずがない、という意い味みの表ひょう現げん。

也就是说这个句子表达的是什么什么是不可能的,什么什么是不可能发生的,这种意思。而这个其实就是我们中文的离谱的意思。所以用「あり得えない」来表达“不要太离谱”还是很贴近的。

時じ間かんが逆ぎゃく戻もどりするだなんて、ありえないことだ。

时光倒流?不要太离谱。

死しんだはずの兄あにが目めの前まえにいるなんて、ありえないことだ。

死去的哥哥就站在眼前什么的,不要太离谱。

——花はなちゃん、ごめん。僕ぼくは浮うわ気きをしたんだ。

——小花,对不起,我出轨了。

——え!?絶ぜっ対たいにありえない!(理り解かいできない)

——什么??不要太离谱!!(吃惊,无法理解...)


02わけがわからない

「わけがわからない」的意思是

なぜそうなるのか、どうしてそうなったのか、といった理り由ゆうや根こん拠きょが理り解かいできずに訝いぶかるさま。あるいは、道どう理りや意い味みが分わからずに困こん惑わくするさまなどを意い味みする表ひょう現げん。疑うたがいや迷まよいなどが晴はれなくて納なっ得とくできない

也就是说一般是用于说话人对目前的状况或对某想法、行为产生的原因和理由表示不理解的时候,包含了困惑、不可思议和无法接受等情绪。有点类似中文的 “莫名其妙”, 但因为也是表达对别人不符合常理的行为的不理解这一意思,所以翻译成“不要太离谱”也是没问题的。

葬そう式しきの最さい中ちゅうに笑え顔がおを見みせる親しん戚せきの気き持もちが理り解かいできないし、訳が分わからない。

葬礼期间保持着笑脸的亲戚,实在是不能理解他们的想法,不要太离谱(太离谱了)。

何なにを言いってるの?わけがわからない。

到底在说什么?不要太离谱(莫名其妙)。


03 常じょう識しき外はずれ

用日语解释是:


考かんがえ方かたや行こう動どうなどが、世せ間けん一いっ般ぱんのものとかけ離はなれていること。

指想法或者行为与常理相违背,正好和“离谱”的意思相符合。类似的表达还有「非ひ常じょう識しき」,这两个词的直译过来分别是“没常识”的意思,可以表达对离谱的人或事的吐槽。

こんな小ちいさい子こ供どもを1人ひとりで遊あそばせるなんて非ひ常じょう識しきな親おやだ。

让这么小的孩子一个人玩,这父母也是不要太离谱。

常じょう識しき外はずれの値ね下さげ率りつに、自じ分ぶんの目めを疑うたがった。

这减价减的,不要太离谱,怀疑自己的眼睛。

 

以上就是本文的全部内容啦!“你不要太离谱”也莫名成了网友们表达震惊、不解或者疑惑时用来吐槽的口头禅了。

如果您喜欢日语学习,想要深入学习,https://www.hujiang.com/ 这是我们的网校 大家如果不了解我们的课程 可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫下方还能领200畅学卡。