学习日语口语是许多人的追求和目标,但想要快速提高日语口语水平还需要一定的辅导方法。下面是日语翻译的几个技巧,大家可以作为参考。

一、日 语翻译的几个技巧

1、拆解分析法

日语中许多句子都是由一些从句或者众多形容词组合而成的句子,这样的句子往往句式结构较为复杂,在面对这样的句子时,基础尚浅的翻译人员没有办法一次性翻译出来,这时候就必须使用拆解法。所谓拆解法,就是将整个句子整体进行分析,然后进行逐步拆解,通过分析句子中主谓宾的方法,进行主次翻译。

2、词性转换法

由于日语本身的特点,在翻译成中文之后,往往造成句型成分不完整或者不平衡,例如过多的形容词,使整个句子冗杂等问题,在面对类似这种情况时,翻译人员应当在恰当的时候进行词性转换,以增加整个句子的流畅通顺,这样的转换,大多发生在名词和形容词、动词和名词、形容词和副词以及动词和形容词之间的互相转换。

3、语位调整法

由于是两种语言的转换,在翻译过程中,不能强求完全与原文一模一样,一味强求翻译的一致性很容易导致翻之后的结果语序烦乱,在面对这种情况,应当根据译后语言的语法特点予以调整,以增加整个句子流畅通顺。

4、词性增删法

日语本身较为繁复,翻译成其他语言难免令人阅读困难,在翻译成目标语言时,翻译人员应当对译文进行甄别,分析译本中的词句是否有必要保留,例如重复反锁的形容词之类,删去并不会影响句意,这时候应果断予以清除,而省略的部分可以予以增补,以增加整个句式结构的严谨性。

5、转换调整法

通篇翻译之后,对通篇句意进行调整,对不恰当的从句进行转换,对不正当的语序进行调整,从而形成一篇完整流程的日语翻译。

二、初学者掌握日语假名词的方法

1.首先记住教材上的单词

在我们学习假名部分,教材上都会安排很多单词帮助我们学习假名,还有一些相关的单词都有列出。这些单词都是精挑细选出来的,也是我们学习日语当中经常会用到的词汇。结合单词的意思,能够一定程度上减轻记忆假名时的枯燥无味,所以教材上的练习要保质保量。

2.制作假名卡片

当我们实在记不住假名时,我们可以制作假名卡片或者设计成假名卡片游戏帮助记忆,市场上有关于假名卡片的销售,当然我们自己制作的话更好,因为制作的过程也是一个学习的过程。

3.听日语歌曲

通过唱歌来记住假名也是一个办法,歌词里面有含义,有场景,不会让你学起来枯燥,还有一些特别简单的歌,比如日本的童谣记很合适。

4.和小伙伴们比赛书写假名

听说读写都会刺激我们对片假名的学习,我们可以和小伙伴们一起比赛,在比赛的过程也是一个学习的过程。

特别提醒:如果您对日语语言学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫定制专属课程

以上是为大家介绍的日语翻译的几个技巧,希望可以切实帮助到大家。更多日语学习相关信息,可以关注沪江网查询。