小编叨叨:虽然本文是讲女生如何夸男生的,但是对于咱们日语学习者来说,也可以借鉴下如何活用自己掌握的日语哟~语言这东西吖各种变通,只要肯细心观察,素材无处不在哟~

「外見はフツーなのに、なぜかいつも男を切らさない……」あなたの周りにこんな女性はいませんか?「おしゃれも、メイクも、そこそこ頑張っているあなた」と「彼女」の違い、それは「相手を立てる言葉」の使い方をマスターしているかどうかかもしれません。

“外表看起来一般般,可为啥身边总不缺男生……”你身边是否也有这样的女生呢?“在打扮啊妆容方面还算努力的你”和“她”的不同之处,也许就在于对“捧对方的语言”的把握上。

モテるための基本は、男性を「ほめる」こと。モテる女子がひそかに使ってる「さ・し・す・せ・そ」の法則をご紹介します。これをマスターすれば、あなたも今日からモテ女、間違いなし!

受欢迎的基本要素就是对男生要“会夸”。这里向大家介绍受欢迎的女生悄悄使用的“さ•し•す•せ•そ”法则。没错!掌握了这个的话,今天开始你也可以变身人气女生。

■「さ」=さすがですね!

“さ”= 真不愧是○○!(果然名不虚传啊!)

男性が、仕事や自分が没頭していることについて熱く語り始めたら……

男生开始对自己的工作以及沉迷的事情大谈特谈时……
「さすがですね!」と一言。

插上一句“真不愧是○○!(果然名不虚传啊!)”

この一言で、男性は自尊心が満たされ、気分上々↑になるでしょう。あなたを見る目も輝いていきます。

就这一小句话恐怕就能让男生自尊心满溢,情绪变high。看你的眼神也会闪闪发光。

■「し」=知らなかったぁ!

“し”=我现在才知道呢!

男性が得意げに「うんちく」を披露し始めたら……

男生开始得意的展示自己渊博知识的时候……

「へぇ~知らなかったぁ!」と一言。

插上一句“啊~~~我现在才知道!”

この一言で、男性はうれしくなって、もっと話を続けることでしょう。彼にとって手放したくない存在になれそうです。

就这一小句话恐怕就能让男生心情大好,滔滔不绝。而你也很有可能成为他不想放手的存在。

■「す」=すごーい!

“す”=好~厉害!

過去の栄光や自慢話を始めたら……

男生开始谈自己过去的风光往事时……

「わぁ~すごーい!」と一言。

插上一句“哇,好~厉害!”

大きな声で言うのがポイントです。一緒に食事に出掛けた時に、注文した料理やレストランの雰囲気に対しても使えますよ。

关键是大声说出来。一起出去吃饭的时候,对于点了的菜和酒店的氛围也可以使用。

■「せ」=先輩だから……

“せ”=因为是前辈……

何か相談やお願い事をするとき……

有烦恼或者请求的时候……

「先輩だから……相談したいんです」と一言。

说上一句“因为是前辈……所以想和你商量下”。

この言葉で、相手に特別感を与え、張り切って相談に乗ってくれることでしょう。

这句话能让对方感受到自己是不一样的,在和你讨论商量时干劲十足。

しかし、あまり好意の無い男性に対して使ってしまうと、「こいつ、もしかして、おれのこと……」と勘違いを与える原因にもなるので、多用に注意しましょう。

但是,对没什么好感的男生使用了的话,对方可能会误以为你喜欢他,注意别滥用。

■「そ」=そうなんですかぁ!

“そ”=原来是这样啊!

相手をほめる言葉に尽きてきたら、相づちに使ってみましょう。

夸人的话用尽了的话,试试这样附和。

「そうなんですかぁ!えー、すごいすごーい」

“原来是这样啊!哇~好厉害好厉害”

この一言を入れることで、「ほめパターン」のマンネリを防ぐことができますよ。

加入这句话,可以防止夸人时陷入千篇一律哟。

■NGワード「たちつてと」の法則

NG用语!“たちつてと”法则

モテ術「さしすせそ」の法則は、相手を褒めるというのがポイント☆参考までに、使ってはいけないNGワード「たちつてと」の法則もお教えします。

人气秘诀 “さしすせそ”法则是夸人的关键。下面列举不能使用的NG用语——“たちつてと”法则。

「た」=大したことないじゃん

“た”=没什么大不了的嘛

「ち」=ちがうでしょ、それ。

“ち”=不是那样吧

「つ」=つまんない

“つ”=无聊

「て」=てきとーでいいよ。

“て”=差不多就行了。

「と」=とんでもない……

“と”=太荒唐了……

これらの言葉は、男性の自尊心を傷つけてしまったり、気分を盛り下げてしまうので、会話の中では避けるように覚えておくのがオススメです。

这些都会伤害到男生的自尊心,让他们情绪大跌,所以建议在对话中要尽量避免。

■おわりに
いかがでしたか?これらの法則を使って、ぜひあなたも、モテ女子への階段を駆け上がりましょう!

结束语
怎么样?你也一定要试试这些法则,然后在人气女生的道路上越走越远!

【活用你的日语】夸人得这样组织语言?

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。