飽きが来る(あきがくる)腻了。厌倦了。

例:こういう派手な柄は、初めのうちはいいが、そのうちに飽きが来ると思う。/我认为,这种鲜艳的图案开始可能还觉得不错,可不久就会腻烦的。

秋風が立つ(あきかぜがたつ)「“秋”与“飽”为双关语」男女间)爱情冷淡下去。关系淡薄起来。

例:交際が長過ぎたせいか、あの二人の間に、秋風が立ち始めたようだ。/也许是因为交往太久的缘故,那俩人之间的关系似乎开始冷淡起来。

灰汁が強い(あくがつよい)个性倔强。

例:今年の新人賞を取った小説は、灰汁が強い文章だが、なかなか迫力「はくりょく」のある作品だ。/获今年新人奖的小说,虽然个性很强,却相当有气势。

灰汁が抜ける(あくがぬける)文雅。随和圆通。洒脱。

例:あの人は管理職になったら、上と下からもまれたためか、灰汁が抜けてきた。/他当上干部后,也许是在处理上下关系中得到了磨练,变得随和圆通了。

悪女の深情け(あくじょのふかなさけ)丑女深情。丑女多情。(也指)令人为难的好意。

例:悪女の深情けとやらで、彼は木村さんに惚れ込まれ、弱っているようだ。/所谓丑女多深情,他被木村缠上,看来伤透脑筋了。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!