《竹取物语》是日本最早的一部物语文学,作成于平安时代前期。故事讲述了伐竹老人竹取翁在竹心中所发现的一个小女婴——日后被称为「かぐや姫(辉夜姬)」的女子的传奇故事。

『竹取物語』品读 便是以这部古典文学作品作为学习对象的节目,每期内容不多,大约两三句原文。不过,为了全面地理解日语古文的内涵,小编们将尽力做好围绕正文的注解工作,讲解当中的各种词汇与语法问题,让大家切实有所收获。

【竹取物語 本文(一)】

かぐや姫の生い立ち

今は昔、竹取の翁といふ者ありけり。野山にまじりて竹を取りつつ、よろづのことに使ひけり。名をば、さかきの造となむいひける。

【词语注释】

生い立ち(おいたち)[0]:童年时代、成长史。

今は昔:「今から見れば昔のこと」之意,物语文学常用的开篇语。

竹取の翁:「竹取」即伐竹之意。「翁(おきな)」是老翁、老人。这个伐竹老人被称作“竹取翁”。

あり[動ラ変]:有,存在。也表示人的存在,在首句中是「この世に存在する」「生きている」的意思。

野山(のやま)[1]:野山、山野。

まじる[2][動ラ四]:文中是「分け入る」之意,拨开丛杂进入林中。

よろづのこと:「よろづ」的汉字是「万」,指数量多。「よろづのこと」指的是各类竹工。

さかきの造(みやつこ[2]):竹取翁的名字。

【假名与读音】

日语古文中使用的是「歴史仮名遣い(历史假名拼写法)」,与基于现代口语的「現代仮名遣い(现代假名拼写法)」存在一定的差异,当中多数是由于古今音异导致的。不过只要掌握二者间有限的几条对应规则,便可顺利地阅读以历史假名书写的文章了,我们将在前几期节目中讲它们讲完。

先看正文中出现的几个问题:

1、「いふ」=「いう」、「使ひ」=「使い」: ≫ハ行转呼。

◎历史假名中,词头之外的「は」「ひ」「ふ」「へ」「ほ」读作「ワ」「イ」「ウ」「エ」「オ」。用现代假名拼写法写作「わ」「い」「う」「え」「お」。

例如:

かは→かわ(川)
会ひます→会います
使ふ→使う
まへ→まえ(前)
おほい→おおい(多い)

◎例外:1)现代假名拼写法中助词「は」和「へ」维持旧法原样。

2)复合词后部首音若为ハ行假名,读作「ハ」「ヒ」「フ」「ヘ」「ホ」。

如:月(つき)+日(ひ)=月日(ツキヒ)

※大家可以发现,现在的ワ行五段动词其实都是由历史假名拼写法中的ハ行四段动词(见文法部分2、四段活用)转化而来。 

2、「よろづ」=「よろず」: ≫四个假名问题。 

◎历史假名中的「ぢ」「づ」在现代假名中写作「じ」「ず」。

例如:

おぢいさん→おじいさん
まづ→まず(先ず)

◎例外:复合词连浊产生的「ぢ」「づ」以及词语内同音连浊产生的「ぢ」「づ」维持旧法原样。

如:鼻血(はな・ぢ) 三日月(みか・づき) 

縮む(ちぢむ) 続く(つづく) 

3、「なむ」读作「なん」: ≫「む」也代表拨音。 

◎历史假名中,词头之外的假名「む」读作「ん」。在现代假名中写作「ん」

例如:

なむ→なん

逢はむ→あわん     

◎例外:「住む」等动词词尾不是拨音。 

好了,回头看看正文,是否都能正确读出了呢?

下一页:本段文章中出现的古典文法解说>>>