本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

「视频简介」本期的视频讲座由三个部分组成,它们分别是,向别人请教的重点句型,生活中的汉字和每日一词。主讲老师是来自日本的清露美,其次出席讲座的还有分别来自韩国,东南亚和巴西的三位留学生。在视频中主要使用日语,有时也会出现英语,葡萄牙语,韩语和中文,对于很多学习者来说是一个很好的视频。

「剧情介绍」安娜是菲律宾人,和丈夫结婚后3年前来到了日本,最近和婆婆生活在一起。安娜的丈夫平时七点多一点就回来,但是今天过了十点都还没有回来,恰好在安娜很担心丈夫的时候,上司松本送丈夫回来了,丈夫有点醉了就怪安娜不够温柔,安娜感觉很委屈。因为孩子生病了安娜明天不得不照顾孩子所以安娜向打工的餐馆的老板请假,老板有点不高兴,但是安娜也没有办法,很委屈。

 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

「重要表达方式」

そんなふうに言わないで。あたしが悪いみたいじゃない。ひどい(03:21)

不要这样说,就像是我没有做好什么一样,你太过分了……

这个句型是向对方传达自己非常郁闷的心情的时候使用,明明自己没有做错什么,却被别人指责的时候可以用这个句型。“言わない”是“言う”的否定形,“悪い”表示“不好”的意思。“ひどい”是“过分”的意思。

もう少し愛想よく出来ない?(07:08)

你能不能对我和蔼可亲一点。

“愛想よい”表示“和蔼可亲”的意思。上面的句子翻译成“你能不能对我和蔼可亲一点”比较合适。

梅雨入り」「梅雨明け(03:30—03:35)

“梅雨入り”是入梅,“进入梅雨季节”的意思。“梅雨明け”是“出梅,梅雨期结束”的意思。

迷惑だとわかってますが、どうしようもなくて…(11:30

我也知道给你添麻烦了,但是实在是没有办法……

“迷惑”就是“麻烦”的意思。这个句型跟第一个句型的意思基本相同,但是这个句型听起来明显比第一个句型礼貌得多。在向别人传达自己痛苦的心情的时候使用。

しょうがないな。(13:54)

“しょうがない”和“仕方がない”的意思相同,都是“没办法”的意思。

「每日一词」

くよくよ (17:53—18:38)

“担心,郁闷,想不开,闷闷不乐”的意思。表现做了什么不好的事情之后不开心,闷闷不乐的心情。

更多精彩,尽在沪江日语初级专题>>