本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

复习第二十九课去邮局寄东西的若干用法>>

「视频简介」本期视频主要介绍去邮局寄钱的若干用法。以及学习“恐れ入ります”的用法。

 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

「学习笔记」

——はい、書留ですか。
   ——いいえ送金したいんですが
(16:19)

   ——要寄挂号信吗?
   ——不是,我想汇款。

“はい”在这里没有什么特别的意思,起到引起对方注意的作用。“書留”的汉语意思是“挂号信”。“送金”的汉语意思是“汇款,寄钱”。“动词连用形+たい”是一个句型,表示说话人希望实现某种行为的强烈愿望或要求。

はい、現金書留になさいますか。それとも振替にしますか。(17:03)

是寄往中国的北京,要不要寄挂号啊。

“……かそれとも……か”是一个句型,表示提出两种选择,询问对方哪种好或是询问对方意向。“現金書留”的汉语意思是“现金挂号信,汇票挂号信”。“振替”的汉语意思是“转账”。

では11番の窓口へおいでください。(19:21)

那么请您到11号窗口那里。

“窓口”汉语意思是“”窗口”。“おいでください”是“いってください”的尊敬语。“おいで”是“行く”和“来る”的尊敬语。“……へ”表示去的方向。

恐れ入りますが、この用紙金額住所、氏名を記入てください。(25:20)

那么麻烦您了,在这张纸上填写金额、住所,还有名字。

“恐れ入ります”表示向对方表示谢意或因打扰、失礼而向对方表示歉意的用语,汉语意思是“真对不起,不好意思,实在抱歉”,在这里翻译为“不好意思”。“記入”的汉语意思是“记入,填写”。在日本要寄东西或是办手续的时候,对方会要求写下一些相关信息,这个时候的填写就是用“記入”这个词。

はい、確かに20万円お預かりしました。(36:09)

恩,收您20万日元。

“預かり”的汉语意思是“收存,保管,收到”的意思。

恐れ入りますが、手数料200円いただきます。(36:23)

真不好意思,要收您200日元的手续费。

“手数料”的汉语意思是“手续费,佣金”,作为办手续、中介等行为收取的金钱。“いただく”是“もらう”的尊敬语,汉语意思是“要,领受,拜领”的意思。

どうもお待たせしました。こちらが控えです。(36:45)

不好意思让您久等了,这是收据。

“お待たせしました”的汉语意思是“让您久等了”,是比较正式的商业用语。“待たせ”是“待つ”的使役态,表示“让……等”的意思。“控え”是“收据,副本”的意思。

更多精彩,尽在沪江日语初级专题>>