17枚の下書きで構図を固め、ピカソは真四角に近い大カンバスに向かった。1世紀前、1907年初夏のパリ。カーテンに絡んでポーズをとる5人の娼婦(しょうふ)は、後に「アビニョンの娘たち」(ニューヨーク近代美術館蔵)と呼ばれる。写実にこだわらない、絵画革命の記念碑だ。画家はスペインを出て3年、25歳だった。

用17张画稿组成构图,毕加索面朝几近正方形的大画布。那是在1个世纪前、1907年初夏的巴黎。身缠布幔,摆着姿势的5个妓女后来被叫作《亚维侬的姑娘们》(纽约现代美术馆收藏)。该画是突破写实风格的絵画革命的里程碑。画家毕加索当时离开西班牙3年,25岁。

当時の、ベルエポック(麗しき時代)のパリは世界の若い才能を招き寄せ、いい仕事をさせた。イタリアのモディリアーニは21歳で来た。ロシアから移住したシャガールは23歳。「一歩ごとに、あらゆるところで、街そのものが私の先生だった」と語っている。モディリアーニの隣部屋にやってきたのは26歳の藤田嗣治だ。

巴黎时值“美好时代”,招来世界英才,为他们提供大有作为的天地。意大利的莫迪里阿尼21岁前来巴黎。马克•夏加尔23岁从俄国移居巴黎,他说:“每走一步,每到一处,整座城市本身就是我的老师”。前来巴黎并住在莫迪里阿尼隔壁房间的是26歳的藤田嗣治。
 
仏ポンピドー・センターが所蔵する、パリで活躍した外国人芸術家の作品が東京・六本木に集まった。「異邦人(エトランジェ)たちのパリ」展(国立新美術館、5月7日まで)だ。

東京六本木集中展出了法国蓬皮杜中心收藏的、活跃于巴黎的外国芸術家的作品——《异国艺术家笔下的巴黎》展览会(国立新美術館,5月7日闭幕)。
 
自作が出品された抽象画家、堂本尚郎さんは「絵が売れ、いつものテラスではなく値段の高い奥の席につくと、カフェの給仕が自分のことのように喜んでくれた」と話す。異邦人が身を寄せる場所が、パリにはたくさんあった。

展出过个人作品的抽象画家、堂本尚郎说:“画卖出了,不是象平时坐在阳台,而是到价格昂贵的里间就座,端咖啡的招待员也为之高兴,犹如喜事发生在自己身上似的”。那时,巴黎有很多供异国人栖身的地方。

文化はしばしば、異質の出会いから生まれる。貧乏絵描き、路上の物売り、旅芸人、移民に異教徒。そうした部外者をつなぎとめ包容するのも、文化の苗床としての都市の力量だろう。

文化每每诞生于与异质的会合。贫穷画家、街头摊贩、流浪艺人、移民及異教徒……留住并包容这些局外人,也是城市这一文化温床的魅力吧。

物陰が追い払われ、すべて丸見えの息苦しい街に、明日のピカソは住みつかない。回顧展が開かれる街もいいが、できれば、それを開かせる街でありたい。

隐蔽处荡然无存,一切暴露于光天化日之下,这样沉闷的城市,未来的毕加索是不会落户的。它(东京)是一座能够举办“回顾展”的城市,这敢情好,但是,如果可能,希望它还是一座能够让他国举办“回顾展”的城市。

点击查看更多天声人语