まず浮かんだのは、復古的な国粋主義を唱えた政治家、平沼騏一郎だ。昭和14年に首相に就くも、国家の手本とするナチスドイツがソ連と不可侵条約を結んだ衝撃から、8カ月で政権を投げ出した。迷言「欧州の天地は複雑怪奇」は流行語になった。

脑中首先想到的是倡导复古的国粹主义的政治家——平沼骐一郎。他于昭和14年就任首相,但因其奉为国家典范的纳粹德国与苏联缔结了互不侵犯条约而受到了打击,仅8个月就放弃了政权。他迷惘的言论“欧洲的世界当真是复杂怪异”成了当时的流行语。 

安倍首相が突然、辞意を表明した。代表質問を受ける直前に、随分な職場放棄である。小沢さんに袖にされたから、はなかろう。同じ泣き言でも「疲れた。政治への気力がうせた」の方がまだ得心がいく。

安倍首相突然表明了辞意。这是在马上就要接受代表质询之前相当冷酷的职务放弃。说是因为受到小泽的冷遇,也并非如此吧。安倍另一个牢骚话“累了。对政治的精力已经耗尽了”,到还是能说得过去。

「我が国の将来のために続投を決意した」はずだ。インド洋の自衛隊に「職を賭す」のではなかったか。参院選の結果を見れば遅きに失し、最近の言辞からすれば早すぎる。ただの無責任にとどまらず、最後まで頃合いというものを心得ておられぬ。

他应当“为我国的将来决心续投的”。不是为了印度洋上的自卫队而要“拼上职位”吗?他的辞职从参议院的结果来看的话失之于迟,从最近的言论看又过快了。这就不仅仅是不负责任,到最后连找到合适的时机这件事都没有做好。

00年の九州沖縄サミットを思い出す。安倍氏は新米の官房副長官として、会議の中身を記者団に説明する役だった。「次代を担う」にしては口べたで、それゆえ誠実そうでもあり、線が細くも見えた。

想起了2000年九州冲绳的峰会。安倍作为新任的官方副长官负责向记者团说明会议的内容。要说起“承担下一代重任”的话,显得拙于言辞,也因为这样显得比较诚实,也能看出其气力不足。

辞意の裏には、健康不安もあったと聞く。心身ともに絆創膏(ばんそうこう)だらけだったのだろう。気の毒だが、それを隠すのは指導者の振る舞いではない。時宜を踏まえ、区切りよく辞める機会は何度かあったはずだ。

听说安倍的辞职,对健康的担心也是其中的一个原因。其身心都贴满了橡皮膏吧。很遗憾,隐藏它的不是指导者的行动。本来有好几次合时宜的辞职的好机会的。
 
戦後レジームからの脱却、美しい国。浮遊する観念的な言の葉が、安倍氏の業績、ではなく思い出となる。広げたままの大風呂敷を残し、国民の心に届く言葉の一つもなく、不可解な退場に至った。主の気まぐれで右往左往の永田町。ここの天地も複雑怪奇である。

脱离战后体制,美丽的国家。这些漂浮的观念性的言语成为了对安倍的回忆,而不是安倍的业绩。已经夸下海口,而留在国民心中的语言则一个不留全部烟消云散,终至不可理解的退场。因主人的心血来潮而心神不定的永田町。这里的世界也是复杂怪异。