双击或划选,即可查看单词的详细解释,并收录生词进生词本

全日空の機長だった作家の内田幹樹さんが、客室乗務員を束ねるチーフパーサーの重要性を説いている。「彼女がしっかりしていると、こちらは安心して操縦できる」。逆だと、フライト全体の雰囲気ぎくしゃくするそうだ(『機長からアナウンス』新潮文庫)。

曾经担任全日空的机长的作家内田干树先生,曾这样描述总管空中乘务员的乘务长:“如果她十分认真负责地工作,我就可以安心驾驶飞机。”如果相反,则机舱内的整体气氛恐怕都不会融洽。(《从机长室传来的广播》新潮文库)

客室と操縦席、整備と運航、後方と一線。空陸の労働力が一つになって、雲上の旅はつつがなく完結できる。嗚呼それなのに、である。日本航空の客室乗務員約200人が、最大の労働組合と会社に損害賠償を求める裁判を起こした。原因は「監視ファイル」だ。

客仓与驾驶室、准备与飞行、地勤与一线。空中与地面上的工作人员团结一致,云层以上的飞行就可以圆满的安全完成任务。哎呀但是,恰恰相反,大约200人的日本航空的空中乘务人员向法庭提出了要求最大的劳动组合与会社进行损害赔偿。起因是“监视软件”。

この労組がこっそり集めた約1万人の個人情報にはたまげた。男好き/合コン狂い/流産2回/生理休暇を毎月とる/おでぶ/酒好き/スタイル抜群……。情報というより、下品な世間話だろう。

这个劳动组合悄悄地搜集了大约1万人的个人信息,令人震惊。“喜欢男人/表达混乱/流产2次/每个月都休生理假/大胖子/爱喝酒/身材傲人……”与其说是信息,不如说是类似于低级的坊间污言秽语。

思想調査まがいの記述、上司しか知り得ない査定や病歴も含まれていた。会社は、労組に情報を流した管理職ら25人を処分したものの、組織ぐるみは否定する。

还有貌似思想调查的,只有上司才可以知道的鉴定和病历的记述。虽然会社对劳组中担任信息流动管理职务的25个人进行了处分,但是整个劳组却都予以否认。

日航に八つもある労組の中で、訴えられた組織は会社寄りという。ファイルは組合員の相談や勧誘のためというが、会社に物言う他の労組を切り崩す、労使合作の作戦資料にも見える。裏で密告が飛び交う職場は寒々しい。

在日航的八个劳组中,被起诉的组织据说有会社撑腰。虽然他们说软件是为了与员工沟通、谈心用的,但是这些资料也可以用于向会社提出异议,打击其他劳组,作为劳使共同作战的资料的。在背后四处告密的职场令人脊梁发冷。

制服姿でビラを配る原告に、共感と若干の不安を覚えた。彼女たちは、上司や同僚への不信を抱えたまま飛んでいるのだろうか。乗客の命を預かる保安要員を、地上の雑念で「うわの空」に追いやってどうする。1年前、天国へと離陸した内田さんも嘆くはずだ。

我对穿着制服在发放传单的原告产生了同感和一些不安。她们一定是带着对上司和同僚的不信任在天空中飞行的。地面上的杂念一直追着她们到脚下的浮云。一年前,离开地面到天国去的内田先生一定也会叹息的。