2007年12月17日付 大学生车队挑战勒芒汽车拉力赛

翻译:beihaps、jannyhany、kozyun、guqun5364678、秋天的风衣、lyra1030

整理加工:tintinding

▼薄紫(うすむらさき)のもやの中に、まずヘッドライトが現れる。次いで腹に響く排気音、走り去る怪物マシン。フランスの自動車レース「ルマン24時間」の印象は鮮烈だ。

在淡紫色的烟雾中,首先看到的是汽车头灯。紧接着,就看到伴着剧烈震动和轰鸣的排气声疯狂地奔跑的“怪物”机器。法国“勒芒24小时”汽车拉力赛给人留下的印象是强烈而震撼的。

▼85年の歴史で、日本車の総合優勝は91年のマツダのみ。その走りをスタンドで見届けた。硬い客席に、ままならぬ仮眠。夏至ながら、油断の薄着に夜風がこたえた。丸1日の走行距離を競うルマンは、耐久力の公開実験に例えられる。半数は煙火(えんか)を噴いて力尽き、完走車は新幹線なみの速さで日本―豪州ほどの道程を行く。

在(该赛事)85年的历史中,日本车只在91年、由马自达夺得过总冠军。我曾在看台上观看了该项比赛。坐在硬邦邦的观众席上,不舒服地打盹儿。只穿单衣的我没有想到已是夏至,夜晚的风还是那么冷。勒芒汽车拉力赛的赛程长达一整天24小时,被人们称为耐力的公开试验。一半赛车都跑的直到起火不能再跑,全部跑完赛程的车辆是用相当于新干线的速度跑下从日本到澳洲的距离。

▼この玄人の世界に、東海大学の学生が挑むという。走りはプロに託すが、エンジンや車体は内外の企業と共同で開発した。出場申請が通れば、来年6月、伝統の一戦に大学チームが初めて乗り込む

听说,东海大学的学生们要对这个各项指标都是最先进的竞赛提出挑战。当然还是委托职业选手来驾驶汽车,但是,引擎、车体是和国内外企业联手开发的。如果出赛申请能够获得批准,那么明年六月,这一传统赛事中便会首次出现大学队伍的身影。

▼監督を務める工学部教授、林義正さんは資金集めに奔走している。日産でレースに携わり、ルマンも3度経験した。「登る山は高いほどいい。突破力を養うには最適の教材です。あの空気の中に、一秒でも長く居させたい」。

身兼负责人之职的工学部教授林義正先生现正在为筹集资金而奔走。他曾在日产汽车会社供职期间参与到赛车比赛中,勒芒赛事也有过三次经验了。“攀登的山越高越好。这是我们培养自我突破能力的最好教材。在那样的氛围中,即使多停留一秒也好呀。”

▼学生たちは、レース規則の和訳から始めたそうだ。好きこそ物の上手なれで、夢中になりながら、知識と技術が身につく回路に入っているらしい。各自の専門性を車に結晶させ、衆目の中で出来栄えを試す。はるか先には表彰台もある。ぜいたくな「授業」である。

据说,学生们是从将赛车规则翻译成日语开始产生想要参加比赛的想法的。正是喜欢才做的好。全身心地投入,仿佛进入了掌握知识与技术的单行道的状态。车,凝聚着每个参与者的专业技术结晶,并将在众人瞩目中接受考验。在遥远的前方,还有一座领奖台。这真是一堂奢侈的“教学课”呀!

▼先頃の国際比較で、日本の生徒は科学的応用力の衰えを指摘された。現実の喜びや楽しみに結びつくなら、授業や実験はもっと輝くはずだ。ルマンへの挑戦には、「理科離れ」対策のヒントが詰まっている。

在前一段时间的国际比拼中,日本学生科学性应用能力排名低,而受到指责。如果能与可见的喜悦与快乐相结合,那么教学以及试验将会更有成效吧。对勒芒的挑战,充满了解决“理科脱离症”的启示!

 

解说:

东海大学2007年12月4日宣布,将参加2008年6月在法国举行的“第76届勒 芒24小时拉力赛”。预定2007年12月底申请参加“LMP1”级别的赛事。如果获得批准,这是该赛事上首次出现大学车队。
自东海大学在2000年宣布将参加勒芒拉力赛以后,该大学成立了以工程学系动力机械工程专业的林义正教授为中心的小组开发发动机和赛车。2007年8月底完成了车身设计,而且在资金及体制方面也基本就绪,因此做出了参赛的决定。参赛时将原则上以东海大学的学生为中心组成车队。
另外,车手已决定起用参加过12次勒芒拉力赛的铃木利男,其他车手还未确定。由于此次带有很强的实地学习意义,因此“目标是跑完全程”(林教授),如果真能像该大学模拟的结果那样来行驶,估计每14圈进站一次、可跑356圈,这相当于2007年赛事的第三名。

更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

点击申请日语能力考奖学金

您的邮箱:

 

  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D










  • 日企员工日语读本

    日语二手原版书清仓处理

    实用日语工具书

    日本语能力测试预测卷1级附赠mp3超值光盘

    原版漫画福尔摩斯探案集

    日语口语全突破套餐

    J.TEST2002-2006年真题

    新版日语中级口译岗位资格证书考试全套教程优惠套餐
    copyright© 2007 沪江日语网