2007年12月18日付 谈书法,论首相

翻译:秋天的风衣,killer231, l_emily等

整理加工:hanyjanny

▼福田内閣の発足の際、書体になぞらえて「楷書(かいしょ)の首相」と小欄で評した。人臭さや迫力に乏しいが、端然としてまじめな印象があったからだ。以来3カ月、その見立てが、あやしくなってきた。

福田内阁初始之际,本栏评论曾以字体作比,说他是“楷书首相”。这是因为他虽然缺乏个性与威严,但给人端庄严谨的印象。从那以来的3个月这种论断越来越显得站不住脚了。

▼点や画をおろそかにしない書き方が楷書である。だが年金問題への対応は、点画が崩れっぱなしだ。あげくに「公約違反と言うほど大げさなものかどうか」ととぼけて、大方の失望と怒りを買うことになった。

一点一画都规矩严谨绝不含糊的写法就是楷书。但是对于年金问题的对应,点画尽失章法。终于故意装糊涂敷衍说:“这能称得上违反承诺如此夸张吗”而惹来人们的失望和怨恨。

▼そのそっけなさと裏腹に、給油を再開する新法への入れ込みは、並ではない。国会は再延長されて越年に。年が明ければ、衆院での再議決という“伝家の宝刀”のさやを払い、参院の反対を一刀両断に封じる構えである。

与这种冷淡截然不同的是,对于重新启动供油的新法案却是非比寻常的热衷。国会再次延长至明年。新的一年将祭出众议院再次决议这把“传家宝刀”,摆出与参议院的反对一刀两断的架势。

▼新法は「対米公約」の位置づけだそうだ。年金と違って、こちらの約束には政治家の面目がかかるとみえる。軽く見られた国民の憤りでもあろう、週末の共同通信と日本経済新聞の世論調査で、内閣支持率は急落した。不支持の方が上回って、楷書の筆は細りつつある。

新法案据说是“对美公约”的定位。可以看出,与年金问题不同,这些约定押上了政治家的面子。大概是国民们被轻视而引起的愤怒吧,根据周末的共同通信和日本经济新闻的舆论调查,内阁支持率急剧下降。不支持率超越了支持率,楷书的笔画渐入颓势。

▼中国、唐代の顔真卿(がんしんけい)は、独特の楷書をあみ出した名書家で知られる。その書は「点は墜石の如(ごと)く、画は夏雲の如く」と評されたと、作家の井上靖さんが書いていた。点は、天から落ちてきた石のように安定して揺るがず、一画一画が悠々と、美しい。

中国唐代的颜真卿作为创造出独特楷书的名书法家而闻名。作家井上靖写到,他的书法被评论为“点如坠石、画如夏云”。 点如从天而落的石头般稳固而不摇动,一笔一笔悠然而美妙。

▼大胆に点画を略す草書体は、首相の持ち味ではあるまい。国民が望むのは、政権のキーワード「自立と共生」「希望と安心」を実現していく、ていねいな筆遣いだろう。名書家のように悠々と美しくなくても、構いませんから。

大胆地省略点与笔画的草书,不是首相自身的风格。国民希望的应该是实现政权关键词“自立和共生”、“希望和安心”的细致认真的笔法。即使没有名书法家那样的悠然之美也无妨。

解说:

1.楷書 かいしょ
漢字の書体のひとつ。字画をくずさないで、一点一画をきちんと書く書体のこと。中国、三国時代(魏、蜀、呉の三国が天下をわけた時代。220~280)のころ隷書から転じてできた。

2.顔真卿 がんしんけい
709~785 中国、唐代中期の政治家、書家。字(あざな)は清臣。魯郡開国公、平原太守となったことから顔魯公、顔平原ともよばれる。代々学者の家系で、五代の祖、顔之推(がんしすい)は「顔氏家訓」の著者、伯父の顔元孫は「干禄(かんろく)字書」の著者として有名。

3.井上靖 いのうえやすし 
1907~91 昭和期の小説家·詩人。北海道に生まれ、九州大学法文学部をへて、京都大学哲学科在学中、同人誌に詩を発表、また懸賞小説でたびたび当選した。卒業後、大阪毎日新聞社に入社、創作をはなれていたが、1949年(昭和24)小説「闘牛」「猟銃」を発表、「闘牛」で芥川賞を受賞した。その後、純文学、中間小説、歴史小説、新聞小説など、幅ひろく精力的に作品を書きつづけた。

4.草書 そうしょ 
漢字の書体の一種。行書をさらにくずしたもの。

更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

点击申请日语能力考奖学金

您的邮箱:

 

  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D










  • 日企员工日语读本

    日语二手原版书清仓处理

    实用日语工具书

    日本语能力测试预测卷1级附赠mp3超值光盘

    原版漫画福尔摩斯探案集

    日语口语全突破套餐

    J.TEST2002-2006年真题

    新版日语中级口译岗位资格证书考试全套教程优惠套餐
    copyright© 2007 沪江日语网