2008年01月03日付 风雨矗立五十载 见证日本兴与衰
翻译:baiheps、lyra1030、xjnuflc等
解说:tintinding、cary_258
整理:hanyjanny

▼元日、記念の年を迎えた東京タワーにのぼった。エレベーターが1時間待ちと聞いて、外階段で大展望台を目指す。何度か休みながらも、進む方向は上しかない。この塔が背負った時代が、まさにそうだった。

元旦,我登上了迎来纪念性一年的东京塔。听说坐电梯要等一个多小时,就力争从外侧的楼梯登上大瞭望台。虽然休息了数次,但前进的方向只能是向上向上再向上。这塔所背负的时代恐怕也正是如此。

▼1958(昭和33)年の開業は、戦後復興から高度成長へと、日本全体の上げ潮を告げた。タワーには総合電波塔の役割とは別に、国産の資材と技術で世界一を建ててみせる意味があった。

1958年(昭和33年)的开业宣告了,从战后复兴到高速成长的日本整体发展浪潮的到来。与作为综合信号发射塔的作用相比,更有一种让世人看到日本用自己的材料和技术能造出世界一流产品的意思。

▼いま、地上150メートルからの眺めは平凡だ。地平線はあまたの高層ビルでぶつ切りにされ、点線になっている。西では六本木ヒルズと東京ミッドタウンのタワーが、助さん·格さんのように空を突く。それでも赤白の鉄塔には、時が醸した黄門様の存在感がある。

现在,从150米处远眺已很平常。远处的地平线已被鳞次栉比的高楼大厦顶成凹凸起伏的点线了。西边耸立的六本木大厦和东京midtown的尖塔,好比直插云霄的哼哈二将。即使这般红白相间的铁塔仍给人好似一位针砭时弊黄门侍郎的存在感。

▼東京タワーの半世紀は、ざっくりと昭和が30年、平成が20年。両方にまたがるバブル期から、日本は下り階段に迷い込んだ。だから、建設中のタワーをとらえた白黒写真はまぶしい。50年前の正月、4本の塔脚が姿を現した。国中(くにじゅう)が「伸びゆく姿」であふれた昭和30年代は甘い香りを放つ。

东京塔的半个世纪,大致经历了昭和的30年、平成的20年。横跨两个时代,从经济泡沫时期到现在,日本在衰退中裹足不前。因此,建设期间拍的塔的黑白照片显得格外耀眼。50年前的元月,4根塔基已初见端倪。国内充斥着“腾飞雄姿”的昭和30年代就像香甜气息令人陶醉。

▼今年夏、約10キロ北東で新東京タワー(仮称)の建設が始まる。高さは「旧」の倍近く、地上デジタル放送などの送信はいずれ「新」に移るかもしれない。しかし、デートや修学旅行の思い出までが移ることはない。

今天夏天,在距离东北方向10公里的地方将建设新东京塔(暂定名称)。高度是“旧”的近一倍,届时可能将地面数字节目等的信号发射整体移到“新”塔上。但是,不会将约会、修学旅行、纪念活动等转移过去。

▼昔話を、それも「良き時代」を語り出せば成長は止まるという。だが、語りたい、語るべき過去があるのはいい。敗戦13年でこれができたのだからと、気合を入れ直す道もある。階段を下りながら、そう思った。

老话讲,如果说进入“好时代”社会发展就处于停滞了。但是,想说、应该说说过去也未尝不可。战败后13年就能建起这样的塔,说明有办法让国家重振雄风。一步步下台阶、一点点来回想。

解说:

1. 文章中の「格さん」&「助さん」:
剣術の達人、「助さん」こと佐々木助三郎。
柔術の達人、「格さん」こと渥美格之進。
江户时代前期 御三家 大名 德川光圀 (水户黄门)

2. 東京タワー とうきょうタワー
東京都港区芝公園にある高さ333mの鉄塔。内藤多仲(たちゅう)の設計により、1958年(昭和33)12月完成。テレビ放送、FM放送用電波の送信アンテナのほか、各種の無線アンテナがとりつけられている。塔内に展望室や近代科学館などがあり、観光地のひとつとなっている。正式名称は東京総合電波塔。

更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组


关于昨天电子报的一点说明:
由于1月2日日本朝日新闻天声人语专栏休刊,我站电子报发送系统未及时跟进,造成昨日电子报给大家发送了空白邮件。再此,向广大订阅者致以诚挚歉意。


点击申请日语能力考奖学金

您的邮箱:

 

  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D












  • 中国悠游纪行系列(日文)

    日企员工日语读本

    日语原版书

    实用日语工具书

    商务日语生活日语系列

    日本语能力测试预测卷1级附赠mp3超值光盘

    原版漫画福尔摩斯探案集

    日语口语全突破套餐

    J.TEST2002-2006年真题

    新版日语中级口译岗位资格证书考试全套教程优惠套餐
    copyright© 2008 沪江日语网