2008年03月05日付 应对乌鸦繁殖期
翻译:a852512、l_emily、hakisun 整理解说:young忧雪
▼ぽつねんと電柱あたりに止まっていても、何か良からぬことを考えている風情がカラスにはある。下を通る時は身構える。頭がよく、まれに人を襲うという話を聞いているせいだろう。
在乌鸦这个种群中有这样一种情况,即使是独自落在电线杆子周围,心里也想着什么不好的事情.从下面经过的时候要做好准备,这大概是因为听了乌鸦脑子很好,偶尔还会袭击人类这样的传闻吧。
▼東京のカラスが6年ぶりに増えたそうだ。このほど都が発表した昨年12月の生息数は、前年より1割多い1万8200羽。最多だった01年の半分だが、捕獲作戦による減少傾向が途切れた。
据说东京的乌鸦数量时隔六年首次增加,东京都最近发布的去年12月乌鸦的繁殖数量比前年增加了一成,达到了1万8200只,虽说只是数量最多的01年的一半,但由于捕杀行动减少的倾向中断了。
▼都は、85年水準の7000羽を目標に駆除を続けている。だが、生ゴミの袋を網で覆うなどの対策が、特に繁華街で手薄だという。栄養たっぷりの東京育ちは、一度に産む卵が4~5個と多めで、捕獲だけでは限界がある。
东京都一直持续着以85年水准的7000只为目标驱赶着乌鸦,但是据说用网覆盖在垃圾袋子上等等的对策,在繁华街道显得尤为不足,在营养充足的东京繁殖,一次可以产卵4到5个之多,仅仅靠捕获还是很有限的。
▼『カラスはなぜ東京が好きなのか』(平凡社)を書いた松田道生氏は、都市の複雑なつくりが故郷の森に似ると見る。バブル期に残飯が増え、分別徹底のためにゴミ袋が黒から半透明になった。森の樹上から小動物を狙うように、カラスは電柱から生ゴミを容易に見つける。
《乌鸦为什么喜欢东京》(平凡社)这篇文章的作者松田道生认为都市复杂的构造和家乡的森林十分相似.在泡沫经济时期剩饭增加,为了彻底分类,垃圾袋从黑色的变为半透明的。乌鸦就像从森林的树上伏击小动物一样,从电线杆上轻易地就能看到厨房垃圾。
▼「一羽ずつ見るとかわいいのですが」と駆除担当者。確かに、ただ生きているだけなのに、これほど嫌われやすい鳥もいない。「タヌキは間抜けでキツネはずる賢いという、本来の習性とは全く異なる見方をしていないか」(松田氏)との問いに、はっとする。カラスは実は遊び好き、街の掃除係でもある。
负责驱逐的人说:"要是一只只的看虽是很可爱……",的确没有哪种鸟会像这样,只是活着却如此容易让人讨厌。"据说狸猫愚蠢狐狸狡猾聪明,难道没有觉得会有和本来的习性完全不同这样的看法吗?”(松田氏)听到这个问题我们恍然觉悟,乌鸦其实喜欢玩,同时也是街道清洁工。
▼都市のカラスは、えさの過半を人間の活動に依存するらしい。数の増減は私たちの食生活のムダをも映す。ならば残飯を減らすことから始めたい。悪意も善意もなく、カラスは今年も繁殖期を迎える。
都市的乌鸦过半的饲料都要依赖于人类的活动,数量的增加也反映出了我们吃饭时的浪费.那么就要从减少剩饭上开始了,既无善意,也无恶意,乌鸦今年又将迎来繁殖期。
解说:
ハシブトガラスは、東京や大阪など大都市でよく見られる種類です。ごみ置き場やゴミ集積所などのごみネットを荒らし、人々から嫌われています。特徴としては、ハシボソガラスに比して嘴が太く、頭も丸く盛り上がっており、鳴き声は「カァカァ」と澄んでいます。地上では跳ねずにトコトコ歩いて移動します。 更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组
外文书店热销原版书:中国悠游纪行系列(日文) 翻译好帮手:【小学馆】新解国语辞典
|