2008年03月22日付 豆腐也面临食品安全问题? 翻译:lyra1030、dllgy、apple365 整理解说:young忧雪
▼豆腐という食べ物の魅力について、食通で知られた作家の池波正太郎さんが書いている。〈春夏秋冬、いずれの季節にもぴたりと似合った料理ができる〉。
就豆腐这种食物的魅力,以精通美食而为人熟知的作家池波正太郎这样写道,“无论春夏秋冬,都能用豆腐做出适合那个季节的菜式”。
▼たしかに、これからの季節なら木の芽田楽、夏は冷や奴(やっこ)、秋には温かい餡(あん)をかけ、北風が吹いたら湯豆腐。わが舌も、すぐさま四季を思い出す。折々に、奮発して「こだわり豆腐」など買い求め、品評しつつ舌鼓を打つのも楽しみだ。
确实,春季是花椒酱烤串豆腐,夏季是凉拌豆腐,秋天是热热的挂卤豆腐,北风吹的时候是豆腐汤。我们的舌头,马上能回想出四季的味道。有时,一狠心花钱买了“考究的豆腐”等,品评的同时,咂咂嘴巴,也是种享受。
▼そんな、作り手が個性をこめた豆腐が減るかもしれない――豆腐好きなら気をもむ話が小紙東京本社版に載った。豆腐を固めるには凝固剤を使う。その一つの「粗製海水塩化マグネシウム」、いわゆる昔ながらのニガリの扱いが、4月からぐっと厳しくなるからだ。
本报东京总部版上登载了一则让豆腐迷们担忧的消息:制造者这种充满个性的豆腐今后可能会减少。原因是,凝固豆腐要使用凝固剂,而配料之一“粗制海水氯化镁”,也就是我们俗说的卤水的使用,从4月开始一下子变的严格起来了。
▼海水から塩を作ったあとに残るニガリは、製法などの違いで成分比が千変万化する。それがゆえ、豆腐の個性的な味わいを生んできた。だが、来月からは一定の規格に合わないと売れなくなる。食品衛生管理者を置く新たな決まりも、零細の多い業界を追いつめている。
从海水提取盐之后留下的卤水,因为制法等的不同成分比千变万化。因此,诞生出豆腐个性的味道。但是,从下个月开始不符合一定规格便不准贩卖。这个设立食品卫生管理者的新决定,将小本经营较多的豆腐业界逼入了困境。
▼「食の安全」のためと厚生労働省は言う。大切なことである。だがニガリは古くから、今のように使われてきた。問題はなかったようだ。羮(あつもの)に懲りて膾(なます)を吹き、角を矯(た)めて牛を殺す。お役所仕事の得意技に思えるのは、豆腐ファンの難癖か。
厚生劳动省称是为了“食品的安全”。这确实是很重要的事情。但是卤水是从很早以前就开始这样使用,而且似乎一直都没什么问题。一朝被蛇咬,十年怕井绳、矫枉过正。总觉得这是政府工作的擅长本领,难道是豆腐迷找茬不成?
▼水に漬けた大豆をひき、煮立てて滓(かす)を取り、できた豆乳に凝固剤を加える。簡単ゆえに奥深い人の営みを、池波さんは豆腐に見た。営みに応じた、四角四面でない柔らかさが、よろずの行政にほしいと思う。
将在水里腌过的大豆磨碎,煮烂去渣,然后在做好的豆乳中加入凝固剂。池波先生在豆腐中看到了因简单之故深奥的人的行为。相对应这样的行为,希望(政府)不要过于严肃,而是变通地对待各种政务。
解说:
池波 正太郎 (イケナミ ショウタロウ) 1923年、東京生まれ。60年、『錯乱』で直木賞受賞。『鬼平犯科帳』『剣客商売』『仕掛人·藤枝梅安』の3大シリーズが代表作。映画通、食通としても知られ、『映画を食べる』など、その方面の著作も多い。 更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组
翻译好帮手:【小学馆】新解国语辞典
|