2008年04月03日付 “温柔”的母亲

翻译:天声人语翻译讨论小组
整理:baiheps

▼『荒城の月』の詩人、土井晩翠が生まれた仙台市は毎年、東北を中心に小学生の詩を募る。「晩翠わかば賞」である。昨秋の第48回で佳作となった作品に「おかあさん」がある。

在《荒城之月》的作者--诗人土井晚翠的家乡仙台市,每年都会面向东北地区的小学生征集诗歌作品。这就是“晚翠若叶奖”。在去年秋天第48届大赛上,涌现出了一部名为《母亲》的佳作。

▼〈おかあさんは/どこでもふわふわ/ほっぺはぷにょぷにょ/ふくらはぎはぽよぽよ/ふとももはぼよん/うではもちもち/おなかは小人さんが/トランポリンをしたら/とおくへとんでいくくらい/はずんでいる/おかあさんは/とってもやわらかい/ぼくがさわったら/あたたかい気もちいい/ベッドになってくれる〉。

母亲/哪里都是温暖的/脸是软软的/腿肚子肉肉的/大腿粗嘟嘟的/胳膊暄膨膨/肚子让小朋友/当蹦床的话/可以跳很远/还会弹起来/妈妈/非常柔软/我伸手抚摸/温暖好舒服/好像我的床。

▼きっとふくよかであろう、優しい母の笑顔が浮かんでくる。作者の西山拓海(たく·み)君はおととい、青森県八戸市の家で9年の生を閉じた。電気コードで首を絞めたと認めた母親(30)が逮捕された。

浮现在大家面前的肯定是一个丰满的母亲,以及她那善良的笑容。前天,这首诗的作者—西山拓海小朋友在青森县八户市的家中结束了年仅9岁的生命。遭逮捕的小西山的母亲承认,用电线活活勒死了自己的孩子。

▼何度も抱きしめてくれた「もちもちのうで」が、この朝は凶器だった。パジャマ姿で息絶えた子に、「おかあさん、なぜ?」と問う間はあるまい。詩にあふれる濃密なスキンシップとの落差に、言葉を失う。

这天早上,凶器就是曾经多少次拥抱孩子的“胳膊”。断了气的儿子身上还穿着睡衣。他恐怕连‘妈妈,这是为什么’都没来得及问出口吧。现实,与在诗里流露出的浓浓的骨肉亲情竟会有如此大的落差,令我无言以对。

▼先月の修了式の日、楽しく語らい下校する親子の姿があったという。母は何を思い、わが子を手にかけたのか。最後の最後に、幼い言葉が刻む「肌の記憶」を呼び戻せなかったものか。あれこれ考えてはみても、胸が詰まるばかりだ。

据说,在上月毕业典礼的那一天,还有人看到母子二人一起放学回家。途中两人相谈甚欢。母亲是怀着什么心理,对自己的孩子下毒手的呢?直到最后的最后一刻,孩子稚嫩话语也没能唤回铭刻在母亲心中的“肌肤的记忆”吗?!思来想去,心绪难平。

▼ふわふわの感触とは相いれぬ、むごい現実にさらされる子は拓海君だけではない。早すぎる旅立ちに携える残像が、最愛の人の恐ろしい形相では悲しすぎる。おかあさん、おとうさん、ころさないで。そう念じて、いま一度、ひらがなの連なりをたどる。

与软绵绵的感受格格不入地身处残酷现实的孩子,并非拓海一个。留在过早地踏上"旅途"的孩子们心目中的,却是最深爱的人的狰狞嘴脸,真是太可怜了。妈妈、爸爸,别杀我。如今,我念叨着这句话,思考着......

解说:

1,★つちい‐ばんすい〔つちゐ‐〕【土井晩翠】[1871~1952]詩人·英文学者。宮城の生まれ。本名、林吉。詩集「天地有情」「暁鐘」「東海遊子吟」のほか、「イリアス」などの邦訳もある。文化勲章受章。どいばんすい。

2,★ふわふわ:1.轻飘状。▲紙が空にふわふわと上がっていく。2.不沉着。▲ふわふわした気分。3.暄软状。▲パンがふわふわに焼けました。4.轻物微动。▲カーテンが風でふわふわする。

3,★スキンシップ:1.骨肉亲情。2.肉体关系。3.上下级的私人关系。

4,★閉じる:1.关闭。2.结束。


更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

翻译好帮手:【小学馆】新解国语辞典

您的邮箱:

 

  • 07年能力考网上查分
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 上海日语交流沙龙
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D













  • 日语新干线系列

    织田信长(上下册)

    JETRO商务日语能力测试模拟与对策 附光盘

    精选日汉汉日词典(新版)

    罗生门(附光盘)

    大学日语四级考试分级精解.读解·写作

    日语外来语小辞典

    日语表达方式学习词典

    漫画日语会话极短句

    日本留学考试综合科目习题集 全攻略183题

    日语专业四级考试对策:听解读解作文篇(磁带)

    日语接续词副词辞典

    日本文化概况

    copyright© 2008 沪江日语网