2008年04月15日付 拧紧安全的每一颗螺丝钉

翻译:baiheps、rairai、心香
整理:young忧雪

▼高速道路を走っていると、思いがけない事象に出合う。窓の雨粒は風にあおられ、時に下から上へと流れる。前の車がはね上げた小さな異物が、フロントガラスにバチッと当たる時の緊張も忘れがたい。

开车行驶在高速公路上,经常遇到意想不到的事情。窗外风雨交加,雨滴不时地沿着车窗逆向而上。突然,前挡风玻璃被前面行驶中车辆碾起的异物“砰”得打了一下,现在想想,依然心有余悸。

▼大きな穴が開いた運転席の写真を見て、うろ覚えの物理の公式が浮かんだ。動く物体に宿る運動エネルギーは、その質量と、速さの2乗に比例する。まさに「高速の魔界」を物語る事故といえる。

我看到一张驾驶舱破了个大洞的照片,头脑中浮现出了隐约记得的物理公式——运动物体中所蕴含的动能,与它的质量和速度的平方成正比。可以说,(下面)这起事故正说明了“高速即魔界”。

▼静岡県牧之原市の東名高速で、大型トラックの左後輪の一つが外れた。重さ約100キロのタイヤは中央分離帯で弾み、対向車線を走って来た観光バスに飛び込む。その日が誕生日という運転手の関谷定男さん(57)が亡くなり、乗客7人が軽いけがをした。

大货车急速行驶在静冈县牧之原市的东名高速上,突然左后轮之一脱落,重达约100公斤的轮胎在中央隔离带被反弹后,重重地砸在了对面车道行驶而来的旅游巴士上,造成司机当场死亡,乘客中有7人受轻伤,而事故当天竟是司机关谷定男先生的生日。

▼41人乗りのバスが横転でもすれば大惨事になるところだったが、スーッと止まったそうだ。確かな技量と人柄で、客の指名も多かったという関谷さん。人生の最後にかけたブレーキが、多くの命を救った。プロの仕事である。

据说,那辆乘坐了41人的大巴如果出现侧翻等情况,将造成重大伤亡事故,但当时车辆是嘎然而止了。这确实需要司机具备相当的驾驶技术和人品,(而事实也证明了这一点)此前,关谷先生的乘客点名率也一直很高。在人生的最后一刻踩下了刹车,拯救了众多的生命,的确可谓是敬业。

▼タイヤをトラックに固定するボルト8本のうち、2本はもともと折れていたらしい。整備不良と、荷の積み過ぎが疑われている。黒い塊となって宙に舞った怠慢や不運の一切を、関谷さんが一身に引き受けた。

据说,将轮胎固定在卡车上的八个螺丝钉中,有两个本来就是断的。现在人们怀疑,该大巴存在设备不好和载客超重的情况。懈怠和不幸变成那黑疙瘩在天空飞舞,而这一切全由関谷自己承担。

▼大型車のタイヤ脱落事故は昨年だけで41件あったという。これからの観光シーズン、巨体とすれ違うたびに首をすくめる人がいるかもしれない。強大なエネルギーが行き交う道路では、過失や違反の結果も増幅される。過当競争でゆとりが乏しい運輸業界だが、プロの技量と心構えに積み過ぎはない。

据说,此类大车出现轮胎脱离的事情仅在去年就发生了41起。在接下来的出游季节里,估计有人每每遇到与这些大家伙擦肩而过的时候,就会缩起脖子。在交错着强大动能的道路上,因过失和违章而造成的事故也在增加。虽然运输行业因过分竞争而缺乏一个宽松的空间,但是驾车出行时,车技再娴熟,思想准备再充分,也不会有“过度”一说。

解说:

牧之原市の東名高速道で11日、大型トラックのタイヤが外れ、観光バスを直撃して8人が死傷した事故では、トラック運転手が勤務する産廃収集運搬業者の安全管理体制も問題視されている。国土交通省は2007年4月、大型車の3か月ごとの定期点検などを義務付けたが、県内の同規模の運送業者からは「3か月に1回の点検は、コスト的にも厳しい」といった声も漏れてくる。


更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

翻译好帮手:【小学馆】新解国语辞典

您的邮箱:

 

  • 07年能力考网上查分
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 上海日语交流沙龙
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D













  • 上海市高等教育自学考试日语专业自学考试大纲样题汇编

    挑战日语自学考试指导系列丛书

    日本薄记入门

    日语二手原版书

    新编日汉翻译教程

    日本留学考试对策

    挑战日语口语

    J.TEST 实用日本语考试听力强化训练(A·D)

    日本语能力测试1级词汇必备

    新标准日本语语音入门与基础会话

    漫画日语会话极短句

    日语接续词副词辞典

    日语新干线系列

    copyright© 2008 沪江日语网