2008年04月26日付 职场新人心态

翻译:天声人语翻译讨论小组
整理:young忧雪

▼48年前、明治大学の山岳部が白馬(はく·ば)で入部歓迎の合宿をした。数十名の新入りで最初にバテたのは、小柄な農学部生だった。よく転がるのでドングリのあだ名がつく。後に、世界で初めて五大陸の最高峰すべてに登頂する植村直己である。

48年前,明治大学登山部在白马进行了入部欢迎的集训。在几十个新人中最先累倒的是农学专业的一个小个子。因为经常摔跤所以得来个“橡子”的绰号。而他就是后来世界上最先征服五大洲所有最高峰的植村直己。

▼偉人といえども、宵から輝いた星ばかりではない。卒業後、山登りの資金を作りに渡米した植村は心で叫ぶ。「仕事を見つけるまではキュウリでも食べて金を節約するぞ!」(『青春を山に賭けて』文春文庫)。巻き返しの力は、楽観と負けず嫌いらしい。

即使是伟人,也不是从一开始就会闪闪发亮的星星。毕业后,为了赚取登山费用而赴美的植村在心里下决心:“为了省钱,在找到工作之前就吃黄瓜之类的吧!”(『为登山而豁出青春』文春文库)。重新振奋起来的力量似乎就来自乐观和不服输(的精神)。

▼社会に出て間もなくひと月、しかられ続きの新人もいよう。落ち込むことはない。東北楽天の野村克也監督が、毎日新聞で「どうでもいいやつはしからない」と語っている。これは主力選手との接し方だが、若手へのぼやきも期待の表れだろう。

步入社会快一个月了,好像也有一直挨训的新人。没有什么好失落的。东北乐天的教练野村克也在每日新闻上说:“(我是)不会责备随便怎样都行的家伙的”。这是和主力选手的交流方式,对年轻选手的埋怨也就是对他们的期待吧。

▼駆け出し記者の頃、公衆電話でひとしきり怒鳴られたことがある。理由は忘れた。受話器を離して聞き流していたら、背で「なに怒られとるん」と声がする。下校の小学生が心配そうに見上げていた。

(我)刚当上记者的时候,曾经在公共电话亭被痛骂了一顿。原因已经不记得了。(当时)把听筒拿开充耳不闻,身后便传来一个声音“你为什么被吼啊?”。一个放学的小学生抬头担心地望着我。

▼いま思えば、新社会人に「どうでもいいやつ」がいるはずもない。戦力と見込まれて飛び込んだ職場である。失敗が許されるうちに遥(はる)か千里の道を描き、遠慮なく大股の一歩を踏み出せばいい。

现在想想,在新进社会的人中不可能有“随便怎样都行的家伙”。(他们)被看做是(新生)力量投入职场。趁着失败还能被容许的时候,描绘未来,无所顾忌地大步迈出去就好了。

▼さて、みじめな白馬合宿から戻ったドングリ植村。一念発起し、毎朝6時起床で9キロの山道を走り始める。道は世界的な冒険家へと続いていた。黄金週間に休める人ばかりではなかろうが、キュウリなどかじりつつ、五大陸を制する順番でも練ってほしい。

且说“橡子”植村从惨痛的白马集训回来后奋发图强,开始每天早上6点钟起床跑9公里山路。方向是(朝着)世界级的冒险家持续前进。虽然黄金周期间并不是每个人都可以休息,但还是希望(大家)能边啃着“黄瓜”,边在心中斟酌如何征服对自己而言的“五大洲”。

解说:

植村 直己(うえむら なおみ、1941年(昭和16年)2月12日 - 1984年(昭和59年)2月16日頃(遺体が発見されていないため詳細は不明))は、日本の男性登山家·冒険家。1984年、国民栄誉賞受賞。
具体介绍>>>


更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

翻译好帮手:【小学馆】新解国语辞典

您的邮箱:

 

  • 沪江网店书籍团购
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 上海日语交流沙龙
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D













  • 上海市高等教育自学考试日语专业自学考试大纲样题汇编

    挑战日语自学考试指导系列丛书

    日本薄记入门

    日语二手原版书

    新编日汉翻译教程

    日本留学考试对策

    挑战日语口语

    J.TEST 实用日本语考试听力强化训练(A·D)

    日本语能力测试1级词汇必备

    新标准日本语语音入门与基础会话

    漫画日语会话极短句

    日语接续词副词辞典

    日语新干线系列

    copyright© 2008 沪江日语网