2008年04月28日付 禁止吸烟
翻译:天声人语翻译讨论小组 整理:yier_1228、baiheps
▼食事に出かけて、席に案内される。そのとき周りに目をやる癖がついて久しい。「たばこ状況」を見定めるためだ。隣卓から煙が上っていれば、違う席に座らせてもらう。この自衛策を誤ると、食事はときに台無しになる。
到外面就餐被领着找位子的时候,我总是习惯于环顾一下四周。目的是为了确认“吸烟情况”。倘若邻桌烟雾缭绕,我就会提出换个位子坐。如果这种“自我保护措施”有误,有时会搞得整顿饭都食之无味。
▼だが、あとから隣に座った人にスパスパやられることがある。これには打つ手がない。吸いながらも同席者には気をつかうのか、顔をこちらに向けてケムリを吐く御仁もいる。
但是,有时也会遇到后来者在邻座吞云吐雾的情况。对此我感到无可奈何。还有的人可能是为了照顾同桌的人吧,吸烟的时候竟然把脸朝向我这边后才吐出烟雾。
▼「嫌煙権」の運動が始まって今年で30年になるそうだ。当時は、地下鉄のホームにも規制はなかった。煙がいやならご勝手に、とばかりに新幹線の禁煙車は自由席の1両だけ。いつでもどこでも吸っていい。それが当たり前だった。
据说,“厌烟权力”运动开始至今已有30年了。当时在地铁站的大厅里也没有(禁烟)规定。可供讨厌烟味的人随意使用的新干线禁烟车的自由席也只有一辆而已。不论何时何地都可以吸烟,在当时是理所当然的事情。
▼いまや立場は逆転した。だが飲食店は多くが例外だ。受動喫煙は、がんやぜんそくなどのリスクを高める。先日は厚生労働省の調査で、糖尿病にもなりやすいことが分かった。客はいやなら席を立てるが、従業員はいや応なしだ。つらい人も多いだろう。
现在人们的立场完全变了。但许多饭店确是例外。被动吸烟提高了人们患癌症、气喘等病的风险。据不久前厚生劳动省的调查结果显示,它还很容易令人患上糖尿病。客人如果不喜欢的话可以离开,但是店员却无技可施。其中绝不乏讨厌吸烟之人吧。
▼たばこ好きだった芥川龍之介に、その伝来をめぐる『煙草(たばこ)と悪魔』という短編がある。宣教団にまぎれた悪魔が、タバコの種を耳の穴に隠して日本に持ち込み、栽培する。だが、そのうち正体がばれて追放される。
爱烟的芥川龙之介写过一篇短篇小说名叫《烟草与恶魔》。其围绕一个传说,讲述了一个:混在布教团队里的恶魔把香烟的种子藏在耳朵里,带到日本培植,但后来被正义之士发现后被驱逐的故事。
▼かくて悪魔は、日本人の肉体と魂を奪うのには失敗する。その代わり、たばこを広めるのに成功した。そんな、たばこの誘惑と害を隠しテーマにした話である。くゆる紫煙は、好きな者には天使の香りでも、嫌いな人には悪魔さながらだ。天使と悪魔は、同じ場所で穏やかには暮らせない。
过去恶魔曾试图夺取日本人的肉体和灵魂,但以失败告终。但它却成功地将香烟传播于日本。这就是题目中所隐藏着的香烟的诱惑和危害的故事。烟雾缭绕,对于喜欢他的人来说,是天使之香;而对于讨厌他的人来说就是恶魔。天使和恶魔是无法在同一个场所里安稳的生活的。
解说:
台無し(だいなし) (名·形動)物事がすっかりだめになる·こと(さま)。「雨にぬれて着物が―になる」「せっかくの苦労が―だ」 (副)(下に打ち消し表現を伴って)全然。すっかり。「―うごくこつちやない/咄本·鹿の子餅」
すぱすぱ:(1)盛んにタバコを吸うさま。「―(と)タバコを吸う」 (2)刃物で切れ味よく次々と切るさま。また、たやすく物事を行うさま。「大根を―(と)切る」「いくつもの案件を―(と)片付ける」
打つ手(うつて):とるべき手段·方法。 御仁(ごじん):他人を敬っていう語。おかた。
くゆる:(動ラ五[四])(1)炎を出さずに燃えて、煙が立つ。ふすぼる。くすぶる。「タバコが―·る」 (2)表面に出さないで、心の中で思い悩む。「人しれぬ心のうちに燃ゆる火は煙は立たで―·りこそすれ/大和 171」
更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组
翻译好帮手:【小学馆】新解国语辞典
|