2008年05月08日付 缅甸遭风暴,天灾+人祸

翻译解说:天声人语翻译讨论组
整理:yier_1228、baiheps

▼「くつ塚慰霊碑」と呼ばれる碑が名古屋市にある。1959(昭和34)年の伊勢湾台風で亡くなった人を悼んでいる。遺品となった靴の山から、名がついた。一人息子を失った父親の詩が建立のきっかけになったそうだ。

名古屋市有一座名叫“鞋冢慰灵碑”的纪念碑。该碑是为了悼念1959年(昭和34年)在伊势湾台风中遇难的人们而修建的。名字来源于堆积成山的遗物-鞋子。据说,一位失去独生儿子的父亲的一首诗,促成了碑的建立。

▼〈ここは冷たい海でした/胸までつかる水の中/……嵐の中に手をとって/頑張りつづけたところです〉。父は子の腕をきつく握りしめていた。だが何度目かの大波で、すーっと離れていったという。あの台風で落命した人は5千を超えた。

“这里曾是一片冰凉的海/在没及胸口的海水中/……暴风雨中我们紧握双手/曾一同顽强地坚持着。”父亲紧紧握着孩子的手。但,不知是在第几次袭来的巨浪中,(紧紧抓住的手)慢慢滑开了。在那次台风中遇难的人数超过了5千。

▼伊勢湾台風に似て、ミャンマー(ビルマ)を襲ったサイクロンも、高潮の被害が大きい。死者、行方不明者は数万といい、膨らみ続けている。まるごと消えた集落もあるようだ。

与伊势湾台风相似的是,袭击缅甸的热带风暴也造成了巨大的损失。据报道,死亡和失踪者数以万计,并且数字还在持续上升。好像还有的村子整个被风暴吞噬了。

▼さかまく水の中、多くの手が、愛する命をつなぎとめようとしたことだろう。力尽き、沈んでいった人々を思えば胸が痛む。助かった者にも自責と断腸の念が残る。自然の容赦のなさである。

在波涛汹涌的水中,想必有很多双手,渴望留住自己珍爱的生命吧。想到那些筋疲力尽、葬身水底的人们,我的胸中便隐隐作痛。对于获救者来说,自责和悔恨的心情也难以忘却。这就是大自然的无情。

▼だが、「人災」の要素も強いようだ。気象情報は不十分だったと聞く。被災後も軍事政権は、人的支援の受け入れに腰が重い。自由や人権が縮んだ国である。外国人が入れば国情が表立つ。断りたいのが本音、とも漏れ伝わる。

然而,“人祸”的因素似乎也很大。听说天气预报就不够完善。受灾后,军政府又是在很长一段时间以后才开始接受(各国)人道主义支援的,因为一旦外国人介入,国情就会暴露无遗。这是个缺乏自由和人权的国家。还有一些泄露出来的消息说,(军政府)本来是打算拒绝外援的。

▼かの地では今頃からが雨期。「王宮の太鼓が鳴り、真っ黒の顔も泣き出し……隠れていた人も出てきた」と、この時期を言うそうだ(『季節の366日話題事典』)。太鼓は雷、黒いのは雨雲、出てきたのは土中の小動物だという。慈雨が万物を潤す季節に、大きな災いに見舞われた。悲嘆をこえ、一日も早い立ち直りを祈る。

该地区现在正进入雨季。“天宫的大鼓振聋发聩、黑黑的面庞开始落泪……藏匿的人也现身”说的就是这段时节(《366天季节典故》)。大鼓指的是雷,黑说的是雨云,现身的是土里的小动物。在喜雨滋润万物的季节里,(那片土地)却遭受了这样惨重的灾难。我祈祷他们能够跨过悲痛,早日重建家园。

解说:

1、伊勢湾台風:昭和34年(1959)9月26日、和歌山県潮岬(しおのみさき)付近に上陸、名古屋西方·富山湾を通り三陸沖へ抜けた台風。死者·行方不明者5101名という大被害をもたらし、特に伊勢湾沿岸の高潮による被害が甚大であった。

2、手を取る:1.拉手。▲子供の手を取る。2.手把手。▲先生は手を取って教えてくれた。3.不知所措。

3、腰が重い:动作慢。▲腰が重い父が上京する気になった。

4、かの:代名词“か”和格助词“の”,表示前面叙述过的。

5、すーっと:一层意思是形容动作轻柔地,圆滑地....,如:車がすーっと加速した。汽车悄无声息地加速了。这里的意思我觉得是对当时印象的描述,人在剧烈刺激下会对周围景象产生慢镜头,异常寂静等幻象,这里描述手分开时一种无意识的状态。


更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

翻译好帮手:广辞苑(第五版)

您的邮箱:

 

  • 沪江网店书籍团购
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D













  • 日语外来语类义词手册

    例解日语近义词用法辞典

    观光旅游日语

    实用日语同声传译教程

    实战职场商用日语

    商务日语会话与修养(日中对照·图解)

    日语商业信函(修订版)

    日汉互译基础与技巧

    实用中日口译即席翻译同声传译(第四版附光盘)

    功能日语句型精解:附1、2级日语能力考试习题集

    日语句型地道表达

    日语本科论文写作指导

    高级日语1—4册套餐

    日本文学作品选读

    copyright© 2008 沪江日语网