2008年05月15日付 自然灾害引发的思考

翻译解说:xjnuflc、lyar1030、polarises
整理:baiheps

▼中国·四川省の地震被災地から、生々しい、悲しみに満ちた報道が届く。きのう本紙に載った一枚の写真に、とりわけ心が痛んだ。2人の手が大写しにされて、「学校倒壊で亡くなった犠牲者の手を握りしめる家族」と説明があった。

在从中国四川省地震灾区传来的诸多真真切切、满含悲伤的报道中,昨天刊登在本报的一幅照片,尤为令我心痛。照片是两个人的手部特写,说明中这样写到“家人紧紧握着因教学楼倒塌而丧生的遇难者的手。”

▼泥のついた幼げな手は、なお体温をとどめているかのようだ。母親なのだろうか。いとおしむように指をからめている。だが、小さな手が握り返すことは、もうない。慟哭を聞くような手の表情が、胸に突き刺さる。

沾满泥的小手似乎还保有一丝体温。(照片上的家人)应该是孩子的母亲吧。她怜爱地攥着孩子的小手。可是,那小手再也无法翻握住妈妈的手了。那隐隐传来撕心裂肺哭喊的手的样子,令我感到胸中一阵刺痛。

▼学校がずいぶん倒れたという。あの地方を取材した13年前を思い出す。経済開放が進み、教師らが「投資効果がすぐ出ない教育は肩身が狭い」と嘆くのを、どこでも聞いた。校舎の老朽化や、安普請が林立した理由の一つだろう。

很多学校都倒塌了的消息,将我的思绪带回到了13年前—我在那里采访的日子。随着改革开放的深入,在哪都能听到教师们“投资效益无法立竿见影的教育,真是让人无地自容”的慨叹。校舍老旧、简易房屋林立也是(造成倒塌)原因之一吧。

▼経済はその後加速し、貧富の格差はさらに開いた。現地に入った本紙記者は、貧しい地域や人への被害が大きいと伝えている。土壁や、日干しれんがを積み上げた粗末な建物は、激しい揺れにひとたまりもなかった。

自那以后,经济飞速发展,贫富差距进一步拉大。深入实地采访的本报记者发回来的报道称:贫困地区、贫困人群蒙受到了巨大的损失。在剧烈的摇晃中,土墙、土块儿砖垒成的简易房屋瞬间倒塌。

▼自然に厚薄(こうはく)なし、と中国で言うそうだ。自然は人を分け隔てしない、と。地震の揺れもしかりだろう。だが、自然は公平でも、人間の側に様々な不公平がある。そのひずみを、天災はあぶり出す

中国有句俗话叫做“自然不会厚此薄彼”。意思就是:自然不会对人区别对待。地震的晃动也是不讲人情的吧。但是,即便自然是公平的,人类一方也有着各种各样的不公。天灾,将这一失衡显现了出来。

▼人に過酷な自然の営みが相次ぐ。ミャンマーで起きた水害の死者、行方不明者は6万人にのぼっている。死者の4割は子どもだという報告もある。軍事政権はいまも各国の人的援助を拒み、被災者の苦難に追い打ちをかけている。こちらは天災があぶり出したひずみの、最も愚かな一つであろう。

自然对人类的残酷灾害接踵而至。在缅甸,因台风引发洪水造成的死难者、失踪人员已升至6万人。有报告称,死难者百分之四十都是孩子。到目前为止,(缅甸)军政府还是拒绝世界各国的人道主义援助,灾区人民的苦难不断加深。这不就是因天灾而显现出来的(发展)失衡问题的最愚蠢的例子之一吗。

解说:

1、5月12日四川汶川地震>>

2、どうこく:放声大哭(书面语)。
3、肩身:面子、脸面。-肩身が狭い。/脸上无光。
4、安普請:简易修建、廉价建筑。-安普請の家。/简易〔廉价〕修建的房屋。
5、一溜まりもない:一会儿也支持不了。
6、ひずみ:不良影响。-高度経済成長の歪みに泣く中小企業。/苦于经济高速成长后果的中小企业。


更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

翻译好帮手:广辞苑(第五版)

您的邮箱:

 

  • 沪江网店书籍团购
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D













  • 说日语高手—旅游日语会话

    现场日语会话(附光盘)

    大学日本语阅读

    日本文学史

    新日本语听力教程

    日语听解教程(附光盘)

    现代日语实用语法(第二版)

    直通WTO日语旅游商贸会话大全

    高级日本文学作品导读

    新版商务谈判日语

    现代日语概论日本语概论

    大学日语四级考试题型专项训练与综合模拟测试

    标准日语口译表达

    经贸日语(第二版附光盘)

    日本经济入门

    实用中日口译即席翻译同声传译(第四版附光盘)

    话说日本日本纵横

    新编日译汉教程(第2版)

    copyright© 2008 沪江日语网