2008年06月05日付 野心与能力兼备的女人

翻译解说:dllgy、luo_nannan
整理:ahooww

▼〈宇宙飛行士の訓練に応募したい〉。そんな手紙を米航空宇宙局(NASA)に出したのは14歳の時だ。「女はだめ」という返信を、ヒラリー·クリントン氏(60)はこう振り返る。「生まれて初めて、勤勉と決意をもってしても克服できない障害があるとわかった」(自伝『リビング·ヒストリー』)。

“我想要参加宇宙飞行员的训练”这封信邮寄到美国航空宇宙局(NASA)的时候,希拉里只有14岁。她(60岁)回忆说,当时被回信说“女人不行”。“这是出生以来第一次明白,即使具备了努力和决心也有不能克服的障碍”(自传《生活经历》)。

▼勤勉と決意が足りなかったか、しょせん克服できない壁なのか。米大統領選の民主党候補者選びで、バラク·オバマ氏(46)が指名を確定し、ヒラリー氏は届かなかった。

是努力和决心不够,还是因为最后有那无法克服的障碍。米国总统选举的民主党候选人中,贝拉克·奥巴马被确定提名,而希拉里却未被提名。

▼指名争いが長く白熱した分、党内の亀裂は深い。11月に共和党のジョン·マケイン氏(71)に勝つには、ヒラリー支持層をつなぎとめるしかない。オバマ氏の副大統領候補になるのかどうか、彼女の「降り方」に関心が集まる。

提名竞选长期处于白热化状态,使得党内分裂也日益加深。11月时共和党的约翰·麦凯恩为了获胜,只能与希拉里的支持层亲密化。在关注奥巴马能否成为副总统的候选人的同时,也有很多人对希拉里的“退出方式”非常关切。

▼「女はだめ」の返事から半世紀、米国からは何人もの女性が宇宙に飛んだ。だが、政治の頂を踏んだ者はいない。手をかけた者もなし。ヒラリー氏は空前の健闘ながら、さしあたり「準決勝敗退」が歴史に刻まれる。

“女人不行”的回信至今已过半个世纪,而美国也出现了好几名女性飞行员进行过宇宙飞行。但是能够踏上政治的顶峰的女性却还没有出现,也没有女性伸手触碰过。希拉里的空前的顽强努力,“准决选败退”的经历必将被写进美国历史。

▼仏ジャーナリスト、C·オックラン氏は、彼女は男なら求められないことを求められていると書いた。「知的であると同時にセクシーに、母親であると同時に自立して、美しく、安心でき、モラルがあって、現代的で、つねに若くと」(『ヒラリーという生き方』)。

法国记者C·奥克兰曾写过“希拉里如果是男人的话会努力去得到那些无法得到的东西”。“知性的同时,又具性感,做为母亲的同时,又自立,美貌,让人安心,即传统,又现代,总给人年轻的感觉。”(自传《生活经历》)。

▼こうした要求をそこそこ満たし、かつ、能力と野心を備えた人物はそうは出ない。たぐいまれな一人からの「求職」の手紙に、米社会の返事は甘くなかった。さて4年後、もう一通したためる決意はありや。

具备这样的要求,并且有能力和野心的人并不多。对于如此特别的人的‘求职’信,美国社会的反应仍然不是很客气。四年后,她还会不会有决心再写一封“求职”信呢。

解说:

2008年美国总统选举:
2008年美国总统选举将于2008年11月4日举行。总统是美国武装部队总司令、国家元首和政府首脑。副总统是总统的副手和联邦参议院议长。同一天,也进行联邦众议院全部435个席位和参议院中33个席位的换届选举。
根据美国宪法第二章和第十二修正案,选举将决定美国选举人团成员,赢得选举人团多数票的总统候选人(赢得至少270票)将出任第44任美国总统。如果没有候选人取得选举团多数票,则新总统由联邦众议院投票选出,而副总统由联邦参议院投票选出。当选总统及副总统将于2009年1月20日正式宣誓就职。

更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

翻译好帮手:卡西欧电子词典EW-V3800H(英汉日版)

您的邮箱:

  • 08日语能力考报名
  • 沪江网店书籍团购
  • 每周一练日语作文
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D
  • copyright© 2008 沪江日语网