2008年06月08日付 进入梅雨季节

翻译解说:luo_nannan、aicn、prettylj
整理:young忧雪

▼今年が生誕から130年の日本画家、鏑木(かぶらき)清方は繊細な美人画で知られる。忘れがたい文章も数多く残した。そのひとつに『雨声』という随筆がある。

今年是日本画家镝木清方的130周年诞辰,他以精致的美人画而著名。还留下很多令人难忘的文章。其中有一篇《雨声》的随笔。

▼糸のような春の雨には茅ぶきの屋根が似合う、と画家はいう。そして、急な雨なら瓦屋根がいい、と。〈夏の夕立など茅屋根では折角の力がぬけて面白くない〉。たしかに夏のにわか雨は、瓦の家並みに、白く降りしぶいてこそ風情がある。

画家说,如丝线般的春雨,就得芒草覆盖的屋顶来配。而如果是骤雨,那么瓦屋顶最好。〈本喜草屋寒舍,无奈夏日骤雨,功亏一篑,兴味索然也〉。的确,夏日的骤雨唯有将白色的雨点飞溅在每一家的瓦屋顶上才有情趣。

▼〈急がるる仕事もなく、訪(おと)ないくる人もなき閑日の昼下り、真昼の雨のこまやかなるもよし〉と言いながら、夜雨の趣もこよなく愛した。いまごろの季節なら、日がな一日降りこめられても、心静かに雨声を楽しめた人のようだ。

「在没有繁忙的工作、没有来访的客人的悠闲下午,来场正午的绵绵细雨多好」,鏑木清方虽这样说,可他对夜雨之趣也喜爱有加。现在的季节,即使下一整天雨,也能平心静气享受雨声。他就是这样的人。

▼日本列島は、ほぼ半身が梅雨入りした。遠からず、ほかの地域も、青く煙ることだろう。厭(いと)われがちだが、名脇役のような季節である。梅雨が近いと思えばこそ、初夏の風は、よりさわやかに肌に吹く。そして梅雨明けゆえに、真夏の開放感はより爆発的だ。

日本列岛差不多一半地域已经进入梅雨季节。用不了多久,其他地域也会被白茫茫的烟雨笼罩吧。这样的季节虽然容易让人心生厌倦,但却似名配角般不可或缺。正是因为梅雨季节的临近,初夏的风拂过肌肤才更觉清爽。梅雨过后,仲夏的释放感才会更加惊人。

▼だが近年は、梅雨明けがはっきりしないことが多いそうだ。降り方も強くなっている。たちまち冠水Mをもたらす「暴れ雨」が目立つ。専門家によれば、水蒸気量の変化など、地球規模の変動が関係しているらしい。

但近年来,据说出梅不干脆的情况很多。降雨也正在变的强烈。顷刻之间就能带来水灾的“暴雨”引人注目。据专家分析,地球规模的变动似乎与水蒸汽量的变化等有关。

▼今年の梅雨も少々つむじ曲がりだ。沖縄の梅雨入りは異例に遅かった。さらに、南からという常識を覆して、九州北部や中国は、関東甲信に先を越されている。〈かたつむり甲斐も信濃も雨のなか〉飯田龍太。どうか騒がず暴れず。田畑を潤し、夏場の水を蓄える、恵みの雨期であってほしい。

今年,梅雨耍了点小脾气。冲绳的入梅时间异常的晚,而且,梅雨不再像人们常识中那般从南往北开始下,关东的甲信地区反比九州北部和中国地区更早进入梅雨。飯田龍太的诗中,写道:「象蜗牛一样度日,甲斐信濃地区正处在雨季」。无论梅雨如何请不要不安不要狂暴。盼望有一个能润泽田间、贮存起夏季的用水,给予人类恩惠的雨季。

解说:

1 鏑木 清方(かぶらき きよかた 1878年(明治11年)8月31日-1972年(昭和47年)3月2日)は、明治~昭和期の日本画家。近代日本の美人画家として上村松園と並び称せられる。作品は風景画などはまれで、ほとんどが人物画であり、単なる美人画というよりは明治時代の東京の風俗を写した風俗画というべき作品が多い。

2 飯田 龍太(いいだ りゅうた、1920年(大正9年)7月10日 - 2007年(平成19年)2月25日)は日本の俳人、随筆家、評論家。戦後における俳壇で新鋭的な俳人として一躍注目を集める。俳人?飯田蛇笏(武治)の四男。

3 俳句: <かたつむり甲斐も信濃も雨のなか>この句は「かたつむり」という季語。甲斐、信濃の広範囲にわたって雨が降っていることが示唆されているため梅雨時であることが予想できる。かたつむりは、農薬に対し恐るべき耐性を持ち日本にも広範囲にわたって生息している。句のなかに「甲斐も信濃も」とあることから作者は雨が連日の様に降り憂鬱である事がわかる。作者は暇だったので庭でも眺めていたのではないだろうか。暇な時は時間がゆっくり進むようにと感じられるものだ。そのゆっくりと進む時間とかたつむりをかけている。作者の憂鬱な気分とゆっくりと流れる時間を表しているすばらしい句である。


更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

翻译好帮手:卡西欧电子词典EW-V3800H(英汉日版)

您的邮箱:
  • 08日语能力考报名
  • 沪江网店书籍团购
  • 每周一练日语作文
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D
  • copyright© 2008 沪江日语网