2008年06月19日付 永世名人象棋比赛

翻译解说:戛然窒息、藤原周助、polarises、luo_nannan
整理:水瓶今心

▼勝負の世界の例にもれず、将棋にもライバル物語は多い。たとえば、流行歌「王将」で知られる大阪の阪田三吉と、東京の関根金次郎。「静」の大山康晴と「動」の升田幸三は、同じ師匠のもとで育ちながら、たもとを分かって打倒に心血を注いだ。

比赛的世界里总是很多对峙双方的故事,象棋也不例外。例如,因为流行歌曲“王将”而名声大振的大阪选手坂田三吉和东京的关根金次郎。棋风颇“静”的大山康晴和“动”派的升天幸三师出同门,却断绝同门之情,倾注心血要打到对方。

▼どちらも「宿命の」という枕詞(まくらことば)がふさわしい好敵手だろう。そして今年、物語に新たな一頁(ページ)を加えつつある2人が名人戦を争った。森内俊之名人と、挑戦者の羽生善治二冠である。

无论是哪个都是可以用“命中注定”的枕詞来形容的对手吧。今年,争夺名人战的2位棋手将为这段轶事添上新的篇章。他们是卫冕者森内俊之和挑战者羽生善治二冠。

▼ともに37歳。小学生のころから競い合った。羽生さんが20代で七冠に輝けば、遅咲きの森内さんは昨年、羽生さんを追い抜いて永世名人の資格を得た。去年までの名人戦で4度まみえ、2勝2敗とくれば、「因縁の対決」の名に恥じない。

今年同为37岁的两个人,从小学时代就开始了相互竞争。羽生在20岁的时候已经获得了七冠的殊荣。而身为后起之秀的森内也于去年超过了羽生获得了终生名人的头衔。去年为止,两人在名人站上4次相逢,2胜2败,名副其实的宿命对决了。

▼山形県天童市で、素人ながらに第6局を間近に見た。名人の手は大きく、挑戦者の指は細い。扇子を鳴らし、額をぬぐい、細かく動く。視線を合わせることはない。相手とではなく、将棋そのものと戦っている印象が深い。

在山形県天童市,局外人的我有幸近距离观看了第6局的比赛。卫冕者大开大阖,挑战者谨慎细微(这个比喻不知道可不可以)。双方都轻摇着扇子,擦拭着额头,出色地计算着每一环节。他们甚至没有过对视,以致于让人强烈地感觉到他们是为象棋本身而战,而并非是坐在眼前的对手。

▼序盤は、刀を構えた剣豪同士が、互いに動けないのに似ていたようだ。だが次第に優劣がついて、17時間が過ぎて勝負があった。勝った羽生さんは目をしばたかせ、森内さんは目を赤くしていた。精根つきた表情に将棋のきびしさを思う。

布棋时,双方如同对决的剑客一般,摆起招式静待对方出招。但是,实力优劣渐渐明显,17小时过后,胜负分明了。获胜的羽生一方使劲眨了眨眼睛,而森内的眼睛则满是红丝。从两人竭尽全力的表情能感受到象棋世界的严酷

▼羽生さんは名人位を取り返し、永世名人の資格も手にした。いくら1人だけ強くても、名勝負は演じられない。ライバルあっての賜(たまもの)である。将棋界では、若手の追い上げが急と聞く。いまが旬の永世名人2人が受けて立つ姿も、将棋好きには楽しみだろう。

羽生重新返回了名人位,也拿到了永世名人的资格。无论一个人有多强,也不可能上演精彩的胜负争夺战。因为对手才成就了比赛。听说在象棋界,年轻选手激流直上。此刻当世永世名人的双方接受现实的姿态,对象棋爱好者来说也不失为一种享受吧。

解说:

1、新聞背景:NHK news 6月17日
第66期名人戦七番勝負は、第6局が、16日から山形県天童市で行われ、17日午後8時10分、105手で森内名人が投了し、挑戦者の羽生二冠が、対戦成績を4勝2敗として5年ぶりに名人に返り咲きました。羽生さんは、これで名人位のタイトルを通算で5期保持した棋士に与えられる「永世名人」の称号を獲得しました。名人戦は、江戸時代から続く将棋の世界では最も伝統のあるタイトルで、羽生さんは「十九世名人」となります。世襲だった永世名人が、昭和10年に実力制に移ってからは6人目です。勝負に勝った直後、談話を求められた羽生さんは「対局が煮詰まってきてから、十九世名人について意識しだしました。まだ、勝った実感がわきません」と話していました。

2、名人戦:
名人戦(めいじんせん)は、毎日新聞社と朝日新聞社共催(2007年度から)、大和証券グループ協賛(2005年度から)の将棋の棋戦。順位戦と連動して行われる。A級順位戦の優勝者は名人と「名人戦七番勝負」を行い、その勝者が次の名人位のタイトル保持者となる。
江戸時代以来、将棋の名人は世襲制(ただし血縁絶対ではない)であったが、日本将棋連盟が1935年に「昭和12年(1937)に300年続いた一世名人を廃する」と発表した。2年後の1937年に13世名人の関根金次郎が世襲制に異を唱えて声明書を出して名人位を返上。これにより大橋宗桂以来続いた一世名人制が廃止され、1937年に短期実力制名人位制度が開始された。
名人位を通算5期以上獲得した棋士は、引退後、永世称号である永世名人を名乗ることができる。1952年に、日本将棋連盟が規約を改正して制定した。

3、枕詞:枕词(在"和歌"中冠在某词上,用以修饰该词或调整语调的词);开场白


更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

翻译好帮手:卡西欧电子词典EW-V3800H(英汉日版)

您的邮箱:

 

  • 测测你的日语词汇量
  • 08年日语能力考报名
  • 沪江网店书籍团购
  • 每周一练日语作文
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D















  • 2001-2007日本语能力测试真题解析(1、2、3级)

    日语能力测试真题全解(1998-2007第3次修订)

    软件工程师实用日语

    J.TEST 实用日本语考试系列套餐

    走进日语能力考试现场试题套餐

    J.TEST实用日本语鉴定考试 A-D 级2002-2007真题集(套餐)

    日本留学考试标准试题集写作试题

    职场日语会话(含盘)

    日语能力考试解题分析与实战演练2级听力

    日语专业四级考试对策套餐(附5盘磁带)

    商务日语考试用书(BJT+STBJ)

    日本留学备考套餐

    挑战日语自学考试指导(套餐)

    日本留学考试标准试题集(套餐)
    copyright© 2008 沪江日语网