相比外观 注重内心

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

たとえば春から米、秋からは麦と、同じ田畑で二つの作物を育てる農法が二毛作(にもうさく)だ。毛(もう)には実りの意味があり、不毛といえば成果が出ないこと。ちなみに「不毛」を含む本紙記事を検索すると、昨今は国内政治の話ばかりである。

如果在一块地里培育两种农作物,春季种植稻米,秋季种植小麦,我们将这种农耕方法称作是二毛作(双季作物)。因此,这个毛字包含有成果的意思。那么,不毛即不出成果之意。按此思路,检索一下含有“不毛”之语的本报报道便会发现,竟是一些有关当前国内政治的话题。

育毛剤や増毛術の広告を見ぬ日はない。あれこれ試し、「不毛の努力」に疲れた向きには朗報だろう。東京理科大の研究チームが、本人の「毛の元」からフサフサを実現する道を探っているそうだ。

没有一天看不到关于育毛剂(毛发培育剂)、增毛剂(毛发增长剂)的广告,这对于做过多种尝试,因“虽作努力不见成果”已十分疲惫的这些朋友来说,这无疑是一福音。据说,东京理工大学的一研究小组正在探求一种方法,能够开发本人的“毛发之根元”,实现一头乌发之成果。

毛を生やす毛包(もうほう)の細胞をマウスから取り出し、生まれつき毛のないマウスの皮膚に移植する。約3週間後、74%の率で毛が生えたという。体毛は体毛に、ヒゲはヒゲになり、ちゃんと生え替わる。ヒトの毛包細胞で試すとヒトの毛が生えた。

他们从小白鼠身上提取出生长毛发的毛囊细胞,再移植到刚出生还未长毛的小白鼠皮肤里。据说,大约3周之后便生长出74%左右的毛发。而且体毛的细胞生长出体毛,胡须的细胞上长出胡须,变化十分准确。再用人的毛囊细胞做试验,结果竟生长出人的毛发来。

本数を稼ぐには細胞増殖の技術が要るが、わが遺伝子で荒野の「多毛作」に挑める日も夢ではない。地毛(じげ)が生やし放題となれば、カツラを潔しとしない人も捨て置けまい。担当の辻孝教授は「10年ほどで、一般の脱毛治療や増毛に役立てたい」という。

若要获得毛发的数量就需要细胞增殖的技术,能够用我们的遗传基因挑战荒野,使之成为“高产作物”的那一天已不再是梦呓。如果能够使基本毛发随意生长 的话,也就不会不管那些视头套为生活之必需者了。据负责此项研究的辻孝教授称,“打算花费10年左右的时间,使之在治疗脱发以及毛发增长方面发挥作用。”

無論、加齢ゆえの薄毛なら流れに任せる手もある。「髪は滅んでも中身は成長するんだ、人間は」。コラムニストの神足裕司(こうたり・ゆうじ)さんが、薄毛仲間との対談集『誇大毛想』(扶桑社)で喝破していた。

当然,如果是随着年龄的增加而出现的毛发稀疏,一般只是采用随其自然的方法。“即便头发减少,可内心还是不断成长的,为人大凡如此。”专栏作家神足裕司先生在他的那本与脱发者的对谈集《赞美毛发之想》一书中曾如是大声呐喊。

頭髪の再生は、人目を気にせず前向きに生きる策には違いない。選択肢が多いのは結構だが、見た目より中身の戒めもある。頭上の異変は、ひょっとして自分を磨けというお告げかもしれない。内なる豊作を目ざすのもいい。

头发的再生一定不要在意人们的目光,以向前看的姿态处之方为上策。选择余地多当然不错,相比外观内心的自律也很重要。头顶上的异变也许是一种需要历练自己的忠告。你不妨尝试一下着眼于内心的丰硕收获。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>