2008年07月11日付 莫令他们“二十心已朽”
翻译:baiheps aicn 整理解说:young忧雪
▼〈長安に男児有り、二十(はたち)にして心已(すで)に朽ちたり〉。若い憂いを湛(たた)えた詩句を、胸にとどめている方もおられよう。中国唐代の夭折詩人、李賀が残した。年少のころから文才を知られた人だ。
“长安有男儿,二十心已朽”。一定还有人记得这充满了青春惆怅的诗句吧。它出自唐代诗人李贺之手。李贺少年时代便因文采出众而闻名天下,但可惜英年早逝。
▼20歳のとき、科挙の試験を受けるために都へ上る。科挙は官吏を登用する試験で、難関で鳴る一方、栄達への道とされた。だが、才をねたむ政官界からの横やりで受験さえできなかった。深い失意を、青年は詩に込めた。
李贺20岁时进京参加科举考试。科举,是官员的录用考试,虽然人人称难,但却是一条飞黄腾达之路。然而,由于官场中嫉贤妒能之人从中作梗,李贺连考场都没能进。于是,这个年轻人便将一腔的失落化为了诗句。
▼似たような失望を、大分県の「教員採用汚職」に抱いた元受験者もいるだろう。まじめに努力して試験を受ける者を、あざ笑うような腐敗ぶりである。本当なら合格していた受験者の得点を下げて、教壇への夢をつぶしていた。
同样的失望,落在了此前参加大分县“教员录用考试”的考生们心中。渎职所呈现出来的腐败,对于认真备考的考生们来说,像是一种嘲讽。如果“嫌疑”成立的话,他们就是将原本通过考试的考生成绩人为降低,毁灭了这些考生成为教师的梦想。
▼校長らがカネでわが子の採用を頼む。お任せあれ、の県教委幹部。採用ばかりか、管理職への登用にも「袖の下」がものを言った。逮捕などで今、数校の校長や教頭が不在になっている。児童には「先生はルールを破った疑いで警察の調べを受けています」と説明したそうだ。悲しすぎる反面教師である。
为了能使自己的孩子被录用,校长们花钱贿赂县教委干部,后者则答应“包在我身上了”。不仅是录用,据说在管理职位的任命上塞红包也很管用。他们的被捕,使得如今几所学校的校长、教官之职都出现了空缺。给孩子们的解释是:“老师有破坏规矩的嫌疑,所以在接受警察问讯。” 如此反面教师,令人可悲。
▼人はだれしも公平を尊び、不公平を忌む。しかし「自分に有利な不公平」には誘惑されがちだ。わけても人の一生を左右する試験では、昔から不正や不公平が絶えなかった。
人都是推崇公平,摒弃不公的。但又总会受到“利己思想”的诱惑。尤其是在决定人生的考试中,自古以来,不正当及不公正的现象就不间断地出现。 ▼中国の科挙も、カンニングや替え玉など、あの手この手が横行した。採点者への賄賂(わいろ)も多く、清の時代には、発覚すれば数年の流刑になったという。教師は聖職、などと今さら言うまい。とはいえ若い世代の心を朽ちさせるような愚を犯し、その罪の軽かろうはずはない。
中国的科举考中,作弊、代考等各种手段肆意横行。还有很多人向主考官行贿,据说如果在清朝,这种行为被发现后将被处以流放数年的刑罚。教师的职业是神圣的,这话用不着再说了吧。即便如此,这些令年轻一代心灵枯朽的愚蠢罪人,是不会被从轻发落的。
解说:
科挙 :科挙という言葉は「(試験)科目による選挙」を表す。選挙とは郷挙里選や九品官人法などもそう呼ばれたように、伝統的に官僚選定のための手続きをそう呼んでいるものである。また「科目」とは現代の数学や国語といった「科目」を指すものではなく、後述する進士科や明経科などと呼ばれる受験に要する学識のコースのことである。北宋代にこれら科目は進士科一本に絞られたが、以後も科挙と呼ばれる。 隋の文帝により初めて導入されるが、隋および唐に於いては貴族として生まれた者たちが高い地位を独占しており、その効力は発揮できていなかった。これが北宋になると科挙によって登場した新官僚たちが形成した新しい支配者階層、士大夫を作り、政治·社会·文化の大きな変化をもたらし、科挙はその最も大きな要因とされる。これら士大夫たちは科挙通過によって官僚になることにより地位·名声·権力を得て、それを元にして大きな富を得ていた。 更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组
人民中国(日文月刊)杂志社官方授权 欢迎订阅 >> 翻译好帮手:卡西欧电子词典EW-V3800H(英汉日版)
|