2008年07月18日付 大分县教师录用舞弊案后续
翻译:天声人语翻译讨论组 整理解说:young忧雪
▼「マーフィーの法則」なるものが、かつて流行した。身の回りのことを、ユーモアと皮肉まじりに法則化したものだ。「別の列に移動すると、元の列の方が早く動き出す」といった「真理」に、大いに肯(うなず)いた覚えがある。
“墨菲定律”(Murphy's Law)曾经风靡一时。它将身边的事物以幽默和讽刺相结合形成了一定的规律性。(还记得)曾经对“(排队时)你换到另一排,原来站的那一排,就开始动的比较快了”那条“真理”十分赞同。
▼さて今、「教員の子は教員になっていることが多い」と聞けば、肯く向きもあるだろう。そうした声が実際、父母たちの間で取り交わされている。大分県の「教員採用汚職」は、不信の波紋を全国に広げつつある。
那么如今,如果听到“教师的子女很有可能也成为教师”这句话,大家也会纷纷点头表示赞同吧。实际上在家长们之间,这样的说法已广为流传。大分县“教师录取渎职”事件产生的不信任感已波及全国并继续扩大。
▼多くの県で、受験者本人が合否を知る前に、照会してきた首長や県議に教えていた。「長年の慣習。口利きはない」と言うが、そうだとしても「李下(りか)の冠」である。疑心は暗鬼を生み、「教員の子は教員……」に肯く人を増やしていく。
多数县在通知考生本人合格与否前,都会先将结果告诉前来查询的领导和县议会议员。虽然其称“这是长年以来的惯例,不存在人情面子。”但即便如此还是有“李下不整冠”之嫌。俗话说,“疑心生暗鬼”。这让默认“教师的子女又成为教师......”的人逐渐增加。
▼大分県は、不正に採用された教員を解雇すると決めた。あおりで落ちた人には救済の道を開くそうだ。当然とは思うが、やりきれない。去る先生も、残される児童も、心は傷つくだろう。敗者復活する人も素直に喜べまい。
大分县做出决定,将通过舞弊录用的教师全部解雇。这似乎给在这场风波中落选的人开了一条救命之道。虽然觉得是理所当然的,却也让人难以忍受。不管是离开的老师,还是被留下的孩子,心灵都会受到创伤吧。一度是失败者因此而复活的人也不会有真切的喜悦之情吧。
▼大分出身の福沢諭吉は〈門閥制度は親の敵(かたき)〉と言い残した。今ふうに言えば「機会の平等」だろうか。努力の報われる社会を願う、強い思いがこもる。その大先達のお膝元(ひざもと)から、情実の腐臭があふれ出したのは皮肉である。
大分县出身的福泽谕吉曾经留下这么一句话,“门阀制度是父亲的仇敌”。用现在的话来说就是“机会平等”吧。它包含了一种强烈的愿望,希望这个社会可以成为努力能够得到回报的社会。而在这个大前辈的膝下竟然传出这样徇私的丑闻,真是讽刺。
▼ところでマーフィーの法則には「一度認めた例外は、次からは当然の権利になる」というのもある。大きな不正も、こんな事から始まるのだろう。夏休みには、新規の採用試験が各地でピークを迎える。努力を積んだ「裸一貫」の受験者を、不公平で泣かせてはならない。
话说回来在“墨菲定律”中还有这么一句话,“例外被认可一次后,从下次开始就会成为理所当然的权利”。严重的不正之风也是从这种事情开始的吧。暑假里,新的录用考试将在各地迎来高峰。这次决不能再让努力许久而赤手空拳的考生们因为不公而流泪了。
解说:
1.日:「李下の冠、瓜田の履(りかのかんむり、かでんのくつ)」という諺(ことわざ)がある。漢文では「李下に冠をたださず、瓜田に履をいれず」と書き、どちらも「疑われやすい行動はするな」という意味である。 中:瓜田不纳履,李下不整冠 解 释:也说“瓜田不纳履,李下不正冠”。经过瓜田,不可弯腰提鞋;经过李树下不要举起手来整理帽子。比喻避免招惹无端的怀疑。 出 处:三国·魏·曹植《君子行》:“君子防未然,不处嫌疑间;瓜田不纳履,李下不正冠。” 示 例: 明·陆采《明珠记·抄没》:“深感将军好意,争奈~,相公男子,妾身女人,虽则结为义父,难免外人议论。” 俗话说:“~”。只要自己行得正,就没有什么可担心的。
2.墨菲定律>> 更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组
人民中国(日文月刊)杂志社官方授权 欢迎订阅 >> 翻译好帮手:卡西欧电子词典EW-V3800H(英汉日版)
|