凌空巨树 昨日开业

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

幸田露伴の「五重塔」は、名人気質の頑固な大工が五重塔を独力で建てる物語。心魂を傾けた塔は落成式を前に大暴風雨に見舞われるが、嵐が去ると「一寸一分 (いちぶ)歪(ゆが)みもせず」に見事に立っていた。工事中に東日本大震災に耐えた東京スカイツリーと、どこか重なり合う

幸田露伴创作的“五重塔”讲述的是一位具有名人气质秉性固执的木匠独自建造五重塔的故事。就在倾注了他全部心血和灵魂的建筑即将落成的时候,遭遇了 一场特大暴风雨。令人意想不到的是风雨过后巨塔未曾出现“一丝一毫的歪斜”毅然耸立。这与施工期间承受住了东日本大地震的东京凌空巨树有某些雷同。

地震の1週間後には高さが634メートルに届いた。日本中が騒然暗然となるなかで、ともしびのような話題だった。聞けば耐震性を高める設計は、伝統建築の五重塔の知恵を生かしているのだという。

就在地震发生1周之后巨树到达了634米的高度,整个日本为之轰动。它就像是在此阴霾重重的氛围之中点燃的一盏明灯,一时间成了街头巷尾热议的话题。据说,提高抗震性的设计借鉴了五重塔的智慧。

心柱」と呼ばれる柱が、五重塔の中心を貫いている。似た構造をツリーも持つ。地震だけでなく、瞬間風速が毎秒110メートルという超暴風も想定しているそうだ。ツリーの地元で長く暮らした露伴翁は、天上でご満悦なことだろう。

一根被称为“心柱”的柱子贯穿于五重塔的中心,凌空巨树在构造上也有与此相似之处。听说设计时不仅预计了承受地震,而且还想到了承受瞬间风速达每秒110米的超强风暴。在凌空巨树所在地区生活了很长时间的露伴翁在天上想必也定会因此而深感欣慰的。

着工から完成へ、淡々かつ黙々と空へ伸びていった。爪のを煎じて政治家に飲ませたくなるようなプロの仕事師ぶりだ。基礎工事をはじめ照明や塗装、アンテナなどまで、総身が日本の最新技術の結晶という。ものづくりの底力を思うと、じんとくる。

从开始施工到竣工完成,始终淡定低调默不作声的它一步步地伸向了苍穹,犹如一位职业工程师在显示其操守风范,值得那些政治家们好好学习效仿。从基础 工程开始,照明、涂料装潢一直到天线等设备为止,可以说整体上就是一个日本最新技术的结晶。一想到制造方面的功力不由得使人热泪盈眶。

設計に際しては「威圧感を持たせないようにした」そうだ。巨大建築は往々に国威や権勢を誇り、象徴する。それをすらりと脱ぎ捨てた「」と「(いき)」は江戸の下町によく似合う。

据说在设计之时特别侧重了“不要使其具有威严压抑感”。巨型建筑往往以象征国威及权势为豪,而此凌空巨树恰恰彻底摆脱了这些,它的“优雅”与“气质”非常适合江户市民街区的特点。

きのうの開業初日。前の日の天体ショーに晴れ間を譲ったのか、東京は雨になった。だが樹下から仰ぐと、上半分を雲が流れてなかなか幻想的だった。雨のち晴れの日本の明日を、ツリーとともに歩みたい。

也不知是不是将晴空让给了前一天天体秀了的缘故,昨天的开业首日东京下着雨。不过,从巨树下抬头仰望,只见上半部笼罩在漂流的云层之中,一派如梦似幻般的景象。让我们同巨树一起去迎接日本雨过天晴后的明天吧!

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>