十四极峰 全部登顶

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

「世界の屋根」と呼ばれるヒマラヤの山々は、畏怖をこめて「神々の座」とも称される。明治時代に秘境に潜入した日本人僧、河口慧海(えかい)は8千メートル峰のひとつダウラギリを間近に仰いで、そこに仏の姿を見た。

被称为“世界屋脊”的喜马拉雅山脉同时也被世人怀着敬畏之心称为“众神宝座”。明治时代潜入这一神秘地区的日本僧人河口慧海就曾经在抬头仰望8千米高峰之一的道拉吉里峰时,看到了佛祖的身影。

「あたかも毘盧遮那(びるしゃな)大仏が虚空にわだかまっているような雪峰」と感じ入った。荘厳な山容に、あの「奈良の大仏」が天を突く姿を思い描いたのだろうか。実際、8千メートルの峰を仰ぐと、高さというより大きさに圧倒される。

当时竟望得入了神,“只见雪峰宛如毘卢遮那佛空灵地镇坐于此一般”。或许是目睹这庄严的山形,脑海里描画出了“奈良大佛”那顶天立地的身姿了吧。实际上当你仰望8千多米高峰时,往往是被其巨大所震慑,而并非是耸高。

112年も前に慧海が「仏」を見たダウラギリに、先週、登山家の竹内洋岳(ひろたか)さん(41)が登頂した。ただの成功ではない。世界に14ある8千メートル峰すべての登頂を、これで成し遂げた。17年をかけた日本人初の快挙である。

就是这座112年前慧海看到“佛祖”的道拉吉里峰,上周登山家竹内洋岳先生(41岁)登顶成功。不仅仅是登顶成功,由于这一壮举也完成了全世界14座8千米以上高峰全部登顶成功的夙愿。这是第一次由这位花费了17年的时间的日本人完成的壮举。

近年、ヒマラヤの大衆化は著しい。エベレストには富士山顔負けの行列ができるほどだ。だが14座の登頂には、掛け値なしの困難がある。これまでに日本の登山家3人が、9座まで登ったものの落命している。

近年来,喜玛拉雅的大众化步伐进展显著,据说在通往埃菲利斯特峰(珠穆朗玛峰)的冰雪之路上出现了并不亚于攀登富士山的队列。然而,若要登顶14座高峰,这的确是件非常困难的事。在此之前,虽然曾有3位日本登山家征服了其中的9座高峰,但最后都命丧于登顶之路上。

自然が人間を拒絶している超高所へ、意志と体だけで切り込む。達成まで生き延びることが目標になる、厳しい挑戦である。「冒険とは生きて帰ること」。植村直己さんの至言を胸に畳んでの長い道だったろう。

面对这大自然拒绝人类进入的超高之处,全凭着意志与体力一一予以征服,一直活到完成愿望的那一天成为这些人的目标,也是一种严峻的挑战。“冒险就是活着凯旋”,想必他就是怀揣着植村直己先生的至理名言走过了这漫长的道路的吧。

一流の登山家ほど「命知らず」の行動から遠いものだ。ひるがえって国内を見れば、「14座」ならぬ「百名山」をめざす中高年の登山者が列をなす。だが、百の頂上を踏むためには毎回無事で帰る必要がある。快挙から汲(く)みたい、登山の心構えである。

越是一流的登山家越是远离“不顾性命”的行为。回过头来看一看国内,着眼于“百大名山”而非“14座高峰”的中老年登山爱好者的队伍已经是浩浩荡荡。当然,为了登上这百座大山的山顶就必须保证每一次都平安无事地返回家园。登山要有心理准备,希望从这一壮举中能汲取到些什么。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>