虚情假意 逢场作戏

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

大相撲の八百長問題で忘れがたい怪文がある。〈立ち合いは強く当たって流れでお願いします〉。星を買った力士から対戦相手への携帯メールだ。勝敗に至る攻防がわざとらしくならないように、との念押しだろう。

大相扑耍老千作假问题中出现过一段难以忘怀的怪文,<出击顺势佯装强攻,拜托拜托!>。这是花钱买胜点的力士发被对手的手机短信。恐怕是在提醒其注意,一直到决出输赢为止,绝不能露出半点做作的痕迹。

大飯(おおい)原発が「流れ」で動き出そうとしている。福井県知事の求めで野田首相が地元に感謝し、再稼働の決意を表明、それではと地元が同意に動く。安全に関わる吟味が、儀式のごとく運ぶさまに違和感を覚える。

大饭核电站正将“顺势”重开运营。采用由福井县知事提出请求,野田首相对当地表示感谢,并表明重新启动的决心,既然如此,那么当地顺水推舟再往同意方面倾斜。事关安全的斟酌却可如同仪式般地得以运作,对此总觉得别扭。

知事には供給基地の意地もあろうが、思わず先のメールに返信された〈少しは踏ん張るよ〉が浮かぶ。先々のエネルギー事情を決する国策の土俵で、ガチンコ勝負どころか、下手な社交ダンスを見せられていないか。

尽管知事或许已有提供基地的意图,但仍不由自主地联想起刚才那份短信的回复<多少要给些爆发力>。就在前几日决定能源问题的国策土裱上,别说是正儿八经的比赛了,恐怕看到的最多也只不过是一场蹩脚的交谊舞而已。

首相は、国民生活を守るんだと胸を張る。停電や値上げは嫌でしょう、と。とはいえ、事故の原因も特定されていないのに、福島級の天災にも耐えられるとする不可解。国が本音で守りたいのは、コスト増にあえぐ電力業界らしい。

首相信誓旦旦:一切为了保护国民生活,大家不是都讨厌停电及涨价吗?可话虽如此,在事故原因尚未确定之际,却说能够承受相当于福岛程度的天灾,真是百思不得其解。看来国家真心想保护的恐怕是因成本增加而苟延残喘的电力业界吧。

国会の事故調査委員会は、当時の政府の対応を痛罵した。すっかり悪者にされた菅前首相は、脱原発の急先鋒でもある。原子力ムラの巻き返しか、はたまた「ムラ役場」たる経産省あたりの筋書きなのか、ともあれ夏の足音とともに安全神話への逆走が急だ。

国会事故调查委员会痛骂当时政府应对不力,被彻底认定为恶人的前首相菅直人同时也是位鼓吹脱离核电的急先锋。原子能村究竟是穿着新鞋走老路呢?还是作为“村公所”的经济产业省方面设置的步骤呢?总而言之,随着夏季脚步声的逐步临近,针对安全神化的逆反态势倒是越发神速了。

あまたの土地と暮らしを奪い、麗しき郷土を汚した事故から1年余り。あれは想定を超えた津波と浅はかな為政者の合作、ということで一件落着しかねない。「流れ」に身を任せたまま、なんにも学ばずに。

夺走了大量的土地和生活,污染了美丽乡村的事故至今已经1年有余。那是一次超出预想的海啸和浅薄的政客之间的合作。以此结论说不定能摆平此事。那就委身于势,不必学任何东西。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>