鱼食民族 珍重资源

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

東京の銀座裏で小料理屋を切り盛りした俳人、故鈴木真砂女(まさじょ)さんは魚どころの千葉県鴨川に生まれた。卒寿を過ぎても魚河岸へ通い、厨房に立った女将(おかみ)ならではの一句がある。〈悪相の魚は美味(うま)し雪催(ゆきもよい)〉。魚を詠みつつ、どこか人間観察のような趣も秘めて奥が深い。

生前曾经打理过位于东京银座后街一些小料理店的已故俳人铃木真砂女女士出生于盛产河鱼的千叶县鸭川。这位即便过了九十卒寿后仍常来往于产鱼河边,并且掌勺主厨的女管家有一首凸现其特点的俳句,<貌丑之鱼味鲜美,沤雪之时天色昏>。尽管是这一首吟诵鲜鱼的作品,可似乎也隐含有对于人世的洞察之趣,可谓寓意深远。

美味で知られる悪相にはアンコウなどがある。とはいえ多くは、味わう前に見た目の悪さで嫌われる。そうした、いわゆる「外道」を料理屋へ卸す珍魚ビジネスが上げ潮だと、大阪本社版の記事が伝えていた。

以味道鲜美著称而又其貌不扬令人作呕的当属安康鱼(Monkfish)之辈,然而,话虽如此,却往往在品尝之前,因其无比丑恶的外表而嫌弃之。基于此,据本报大阪总社版报道称,一种所谓将这些属“旁门左道”的食材销售给料理店的稀有食用鱼经济已如潮水般一拥而上。

ごつくて斑紋のあるミシマオコゼ、エイの仲間のウチワザメ、怪しげなヌタウナギなど、姿を見れば口にするのに勇気が要りそうだ。しかし食味はなかなかという。それに切り身にでもすれば、もとの風体は分からない。

诸如头大且坚硬,身上长有斑纹的日本鲞(Uranoscopus japonicus Houttuun)、与深水鳐(Myliobatiformes)同类的团扇鳐(Platyrhinidae)以及形体怪诞的八目鳗(Hagfish)等等,这些鱼若是被你看到,再想要吃它还真需要点勇气。但是,听人说滋味确实鲜美的很,而且,如果再切成适当大小的肉块,就更看不出原来的模样了。

悪相でなくても、まとまった量が獲(と)れない、なじみがない、などと捨てられる魚は少なくない。正確な統計はないというが、国内で年間に約62万トンが投棄されているとの推計もある。これでは魚も浮かばれない。

即便长相并不丑陋,可也有不少鱼种却因为捕获量不够大、比较生疏等原因而遭遇遗弃。据不确切统计,国内每年估计约有62万吨的鱼被白白扔掉。如此做法,甚至会使得鱼儿都得不到超度。

魚食の民・日本人の食卓も近ごろはいびつだ。回転ずしでは皿を積み上げながら、家庭では魚離れが進む。まな板がくさくなる、いやなにおいが部屋にこもる……。魚にさわれぬ若い人も多いと聞く。

作为鱼食之民的日本人,近来的餐桌也出现一些偏颇,尽管旋转寿司餐馆的盘子也摞得高高的,可是普通家庭远离鱼类的现象则越来越严重。什么讨厌菜板沾有鱼腥味呀,腥臭的气味充斥整个房间呀……,听说不接触鱼的年轻人也很多。

真砂女さんには〈裂(さ)くに指先二本安房(あわ)育ち〉の句もある。包丁がなくても親指の爪と人さし指でさばくそうだ。殺生の手ざわりに、滋味をいただく感謝も深まろう。悪相もイケメンも魚一匹に命ひとつ。粗末にしては申し訳ない。

真砂女女士还有一首俳句,<撕碎沙丁鱼,只用两指头,鱼乡安房人,祖传这一手>。说的是即便没有菜刀,仅用大拇指和食指就可以撕碎鱼肉 的料理方式。在这种杀生的手法里,恐怕也包含有对于接受美食所表示的深切感谢吧。相貌丑陋也好,秀气可人也罢,每条鱼都是一个生命,如此野蛮地对待,总觉得怪对不住它们的。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>