2008年11月04日付 金正日谜团依旧
翻译:藤原周助,syoukin
整理:baiheps
▼「ところでワトスン君」と名探偵シャーロック·ホームズならパイプをくゆらせるのだろうか。「この写真から何が分かるかね?」。些細(ささい)なことから真実を見通す、快刀乱麻を断つ推理に世界はあやかりたいところだ。
“不过,华生” ,如果是名侦探夏洛克·福尔摩斯的话,此时一定会深吸一口烟斗,然后说:“通过这张照片,你看出了什么”?他这种从细微之处看透事件真相、快刀斩乱麻般地进行推理的方式,成为了全世界效仿的对象。
▼健康悪化が伝えられる北朝鮮の金正日(キム·ジョンイル)総書記がまた「サッカーの試合を観戦した」らしい。公開された写真の真偽などをめぐって、韓国政府が分析を始めたそうだ。例によって撮影の日時は不明だが、周りの景色は秋が深い。
被传近日身体不适的朝鲜总书记金正日 “观看了足球比赛”。对此,韩国政府着手对公开发表的相片进行分析,以辨真伪。虽然该片像往常一样没有显示拍摄日期,但从周围景色来看正值深秋。
▼ ホームズよろしく目をこらしてみたが、気づくことはない。ただ、病気にしては以前より恰幅(かっぷく)が良いように思われる。近影だとしても人は本物か? 韓国側も今のところ「事実の可能性がある」と見るにとどまる。健康悪化説以来、真偽の定まらぬ写真の公開は2度目になる。
这张相片即使让福尔摩斯看,大概也不会从中发现什么端倪。只是,不过,怎么病了还比以前更精神了?即使是近照,真的是金书记本人吗?韩国方面此时挤出一句“有是事实的可能性”来收场。金正日健康恶化说以来,这已是第2次公布引起众多猜疑的照片。
▼諸国をめぐる巡行中に死んだ、秦の始皇帝の故事を思い出す。変乱をおそれた随行の高官たちは、さも皇帝が生きているかのように振る舞い、旅を続けたそうだ。
这让我想起了秦始皇在巡视各郡期间驾崩的故事。当时,随行的高官们唯恐因此发生动乱,于是言行举止都假装皇帝还活着,继续赶路。
▼通過する町々では、ふだん通りに皇帝の車に食事が運ばれた。遺体から臭気が漂いだすと、大量の魚を車に積んでまぎらわしたと、司馬遷の『史記』は伝える。死を秘したのは、後継問題もからんでのことだった。
据司马迁的《史记》记载,他们每到一个城市后,仍像平常一样将食物送入皇帝的车上。并试图用大量的鱼腥味掩盖从尸身中散发出的恶臭。他们之所以将秦始皇之死隐瞒了下来,是因为此事关乎大位的继承。
▼ 現代の「皇帝」はベールの向こうで、憶測の乱舞を楽しんででもいるのだろうか。いま一度写真を見れば、木々は末枯(うらが)れて、すでに晩秋を告げている。食糧も燃料もとぼしく飢えにおびえる民衆に、間もなく凍(い)てつくような冬が訪れる。独裁国家のこの過酷さは、憶測ではなく、現実である。
隐于幽帘之后的现代“皇帝”,是否正在窃笑世间的风言风语呢?如果再将视线聚焦在这张相片上,(你会发现)万木调零,在告诉(世人)秋色已浓。而寒风刺骨的冬天则很快就要“造访”那些既无粮食又无燃料的老百姓了。(由此看出,)独裁的国家是残酷的——这不是臆断而是现实。
解说:
朝鮮の国営通信社、朝鮮中央通信社(KCNA)は1日、同国の金正日(キム·ジョンイル)労働党総書記がサッカーの試合を観戦したと報じ、写真を公開した。
KCNAは「金総書記は試合を観戦後、質の高い試合だったことに大きな満足を表明し、選手らをたたえた」と伝えた。また、多数の党や軍の幹部らも観戦したとしているが、試合がいつ行われたかは明らかにしていない。
金総書記をめぐっては、8月に脳卒中を患ったとの見方がある。9月の建国60周年記念式典に姿を現さず、また、韓国統一省によると、先月行われた元国家副主席の国葬にも出席しなかったことなどから、健康状態に関する疑念が一段と高まった。
更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组
编辑推荐:【阿毛博客】日本人的上海情调>>
人民中国(日文月刊)杂志社官方授权 欢迎订阅 >>
翻译好帮手:卡西欧电子词典EV-SP3900(英汉日版)